雨中登岳陽樓望君山原文翻譯以及賞析 黃庭堅

雨中登岳陽樓望君山原文翻譯以及賞析 黃庭堅

  黃庭堅寫的抒情古詩《雨中登岳陽樓望君山》表達了怎樣的思想感情?《雨中登岳陽樓望君山》的翻譯是怎樣的呢?

  雨中登岳陽樓望君山

  投荒萬死鬢毛斑,生出瞿塘灩澦關。

  未到江南先一笑,岳陽樓上對君山。

  滿川風雨獨憑欄,綰結湘娥十二鬟。

  可惜不當湖水面,銀山堆裡看青山。

  【註釋】

  ⑴岳陽樓:在湖南嶽陽城西門,面臨洞庭湖。唐張說謫嶽州時所建,宋慶曆五年(1045年)滕宗諒重修,范仲淹為撰《岳陽樓記》。君山:洞庭湖中的`一座小島。

  ⑵投荒:被流放到荒遠邊地。唐獨孤及《為明州獨孤使君祭員郎中文》:“公負譴投荒,予亦左衽異域。”鬢(bìn)毛:鬢髮。唐賀知章《回鄉偶書》詩:“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。”斑:花白。

  ⑶瞿(qú)塘:瞿塘峽,在今重慶市奉節縣東,長江三峽之首。灩(yàn)澦(yù)關:灩澦堆是矗立在瞿塘峽口江中的一塊大石頭,突兀江心,形勢險峻。附近的水流得非常急,是航行很危險的地帶。古代民謠有“灩澦大如襆,瞿塘不可觸”的話。因其險要,故稱之為關。生入瞿塘灩澦關:東漢班超從軍西域三十一年,年老思歸,有“但願生入玉門關”的話。此用其語。入:一作“出”。

  ⑷江南:這裡泛指長江下游南岸,包括作者的故鄉分寧在內。

  【譯文】

  投送邊荒經歷萬死兩鬢斑斑,如今活著走出瞿塘峽灩澦關。

  還未到江南先自一笑,站在岳陽樓上對著君山。

  滿江的風雨獨自倚靠欄杆,挽成湘夫人的十二髻鬟。

  可惜我不能面對湖水,只在銀山堆裡看君山。

  【賞析】

  第一首詩寫遇赦歸來的欣悅之情。首句寫歷盡坎坷,九死一生,次句謂不曾想還活著出了瞿塘峽和灩澦關,表示劫後重生的喜悅。三四句進一步寫放逐歸來的欣幸心情:還沒有到江南的家鄉就已欣然一笑,在這岳陽樓上欣賞壯闊景觀,等回到了家鄉,還不知該是如何的欣慰。此詩意興灑脫,詩人樂觀豪爽之情可以想見,映照出詩人不畏磨難、豁達灑脫的情懷。全詩用語精當,感情表述真切。

  第二首詩寫憑欄遠眺洞庭湖時的感受。“滿川風雨”,隱指作者所處的惡劣的政治形勢。即使是在這樣一個困苦的環境中,他還興致勃勃地憑欄觀賞湖山勝景,足見其胸次之高。次句寫憑欄時所得印象,說放眼遠望,君山眾峰的形狀好像湘水女神盤結起的十二個髮髻,寫出了君山的靈秀之氣。三四句推開一步,設想如能在湖風撲面白浪掀天的波心浪峰上,細細觀賞君山,當是非常愜意。“銀山堆裡看青山”,以簡潔的筆墨,寫出了極為壯麗景觀。詩人憂患餘生,卻能以如此開闊之胸襟,寫出如此意氣風發的詩句,千載之下,令人欽佩不已。

最近訪問