浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析

浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析

浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析1

  原文:

  浣溪沙·昨夜新看北固山

  [近現代]王國維

  昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀。

  勐雨自隨汀雁落,溼雲常與暮鴉寒。人天相對作愁顏。

  譯文

  昨夜才遊覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠也無法攀登。

  一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃溼的雲層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對,彼此都充滿著愁緒。

  註釋

  浣溪沙:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。此調分平仄兩體,字數以四十二字居多,最早採用此調的是唐人韓偓,通常以其詞《浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟》為正體。正體雙調四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻。

  北固山:在江蘇鎮江市東北江濱。北臨長江,山壁陡峭,形勢險固,因名北固。有甘露寺、清暉亭、凌雲亭等古蹟。

  廣陵:揚州的別名。

  金焦:金山和焦山。金山在鎮江西北。焦山在鎮江東北長江中,聳立於滾滾波濤中,氣勢雄偉,有定慧寺、吸江樓等古蹟。

  汀雁:雁常棲息於沙汀中,故云。

  溼雲:溫度很大的雲。

  人天:人與天。

  賞析:

  “昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀”,三句接連天出了四個地名,而且都是旅遊勝地,初看給人一種遊玩山水的感覺,細看卻並非如此。首先到了京口北固山卻只能“看山”而不能登山,這是一層遺憾。其次,縱然看山未能在白天而是晚上,這又是一種遺憾。而離開鎮江的時候,有名的金山和焦山就近在眼前,卻無緣享受登山之樂,這是第三層遺憾。這三句,完全是敘事的“賦”筆卻又非單純敘事。

  “勐雨自隨汀雁落,溼雲常與暮鴉寒”,是在船中所聞所見。這兩句看似單純天景,其實是情景交融,浸透了作者的主觀感受。因為雁與鴉都是大自然中的生命,都有求生的需求,看著它們遭受大自然風雨的打擊。就使作者聯想到人在謀生的奔波勞苦所受的打擊。

  “人天相對作愁顏”仍是天實:羈旅悲哀是人的愁顏,陰雨開啟是天的.悉顏。但在天實的同時,這種人天相對而愁的情景又給讀者以更多的聯想。

  這實在是一種對人生很悲觀的態度,而這首詞就流露出作者的這種人生態度。

浣溪沙·昨夜新看北固山原文翻譯及賞析2

  浣溪沙·昨夜新看北固山

  昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀。

  猛雨自隨汀雁落,溼雲常與暮鴉寒。人天相對作愁顏。

  翻譯

  昨夜才遊覽了壯麗的北固山,今朝又登上了去揚州的客船。最遺憾的是,金山、焦山入望不遠也無法攀登。

  一陣暴雨隨著沙汀上的雁行降落,濃溼的雲層下暮鴉歸飛,更覺荒寒。人和天,無言相對,彼此都充滿著愁緒。

  註釋

  浣溪沙:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。

  北固山:在江蘇鎮江市東北江濱。

  廣陵:揚州的別名。

  金焦:金山和焦山。金山在鎮江西北。

  汀雁:雁常棲息於沙汀中,故云。

  溼雲:溫度很大的雲。

  人天:人與天。

  創作背景

  光緒三十二年(1906年)春,羅振玉為學部參事。王國維遂追隨羅振玉入北京。當時王國維由蘇州取道鎮江、揚州,經運河北上。一路上所見的無非是猛雨溼雲,暮鴉汀雁,這些觸發了王國維的愁緒,寫下該詞。

  賞析

  “昨夜新看北固山,今朝又上廣陵船。金焦在眼苦難攀”,三句接連寫出了四個地名,而且都是旅遊勝地,初看給人一種遊玩山水的感覺,細看卻並非如此。首先到了京口北固山卻只能“看山”而不能登山,這是一層遺憾。其次,縱然看山未能在白天而是晚上,這又是一種遺憾。而離開鎮江的時候,有名的金山和焦山就近在眼前,卻無緣享受登山之樂,這是第三層遺憾。這三句,完全是敘事的“賦”筆卻又非單純敘事。

  “猛雨自隨汀雁落,溼雲常與暮鴉寒”,是在船中所聞所見。這兩句看似單純寫景,其實是情景交融,浸透了作者的主觀感受。因為雁與鴉都是大自然中的生命,都有求生的需求,看著它們遭受大自然風雨的打擊。就使作者聯想到人在謀生的奔波勞苦所受的打擊。

  “人天相對作愁顏”仍是寫實:羈旅悲哀是人的愁顏,陰雨開啟是天的悉顏。但在寫實的同時,這種人天相對而愁的情景又給讀者以更多的聯想。

  這實在是一種對人生很悲觀的態度,而這首詞就流露出作者的這種人生態度。

最近訪問