浣溪沙·著酒行行滿袂風_姜夔的詞原文賞析及翻譯

浣溪沙·著酒行行滿袂風_姜夔的詞原文賞析及翻譯

  浣溪沙·著酒行行滿袂風

  宋代 姜夔

  予女嬃家沔之山陽,左白湖,右雲夢,春水方生,浸數千裡,冬寒沙露,衰草入雲。丙午之秋,予與安甥或盪舟採菱,或舉火罝兔,或觀魚簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。

  著酒行行滿袂風。草枯霜鶻落晴空。銷魂都在夕陽中。

  恨入四弦人慾老,夢尋千驛意難通。當時何似莫匆匆。

  譯文

  帶著微醉的酒意漫步,衣袖灌滿迎面的清風。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷魂,大都由於站在夕陽之中。

  怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢中到千百個驛站尋覓,心意就很難相通。當初分離的時候,不如不要急急匆匆。

  註釋

  嬃(xū):楚人稱姊為嬃,此處即指姐姐。

  沔(miǎn):沔州,今湖北武漢市漢陽。古屬楚國。

  山陽:村名,山南為陽,在九真山(漢陽西南)之南,故名。

  白湖:一名太白湖,在漢陽之西。

  雲夢:即雲夢澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內。這裡代指湖泊群。

  浸:浸淫瀰漫。

  衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入雲,形容衰草延伸至地平線,與天邊雲相接。

  丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。

  安甥:作者一個名安的外甥。

  罝(jiē):捕獸的網。這裡作動詞用,以網捕兔。

  簺(sài):用竹木編制的柵欄,一種用來攔水捕魚的工具。

  自適其適:自得其樂。自己感受這種安逸閒適的生活。前一“適”作動詞,“以……為閒適”;後一“適”作名詞,指安閒適意的生活。

  虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍天,一說站立在空曠之處。

  著酒:被酒,喝了酒的意思。行行:不停的行走。

  袂(mèi):衣袖。

  鶻(hú):一種鷙鳥,一說即隼。霜鶻,即秋天下霜後的這種猛禽。

  銷魂:形容憂傷愁苦的樣子。一說指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷魂者,唯別而已矣”語。都在,一說作“多在”。

  四弦:指琵琶。梁簡文帝《生別離》:“別離四絃聲,相思雙笛引。”此用其意,指離別的思念。

  驛:驛站,古代傳遞郵件的公幹人員往來住宿之所。千驛,形容路遠。

  何似:如何,不如。

  賞析

  這首詞前的序前半篇寫山陽之壯觀,後半篇寫遊賞之快樂,然而末尾筆調突轉:“憑虛悵望,因賦是闋。”原來,遊賞之樂竟絲毫不能彌補詞人心靈的悲傷。序末正是詞篇的引子。

  上片由小序”山行野吟”引發出詞意,起句寫自己帶著酒意奔走,秋風滿懷,形象地表現出“自適其適”的心緒。“草枯”句緊承首句,大得“天高恁鳥飛”的意趣。此二句極寫天地之高曠,便見出詞人之“憑虛悵望”,於是由景生情。“銷魂”句在夕陽西沉的景況裡油然生起離別情愫,極精闢地將情與景、人與宇宙融為一境。原來上二句所寫天地之高曠,竟似容不下詞人無限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現離恨別緒的抒寫中去。起到上勾下連,承前啟後的作用。下片用“恨”字綰帶,過片二句對偶,寫想象中之情人對己的刻骨相思。“恨入四弦”指戀人在琵琶之聲裡傾注進滿懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老。“思君令人老”,故老之一字,下得沉重。不僅寫出伊人對自己相思成疾,亦寫出自己對其相知之深,從對方的'角度來刻畫雙方的情深意重和相思之苦,可見其愛情之內蘊原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢中相覓,然而山長水闊,天遙地遠,縱然尋遍千百個驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達了內心的深深悔意,悔恨當初不應該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態,誠摯深切。這都是詞人想像出來的,假著戀人說出自己心頭的情思,益見兩人情關痛癢,心神系之。

  全詞整體構思頗見白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無虛設,一脈關聯,而又層層翻進,實為渾然一體。序中極寫遊賞之適意,既引起詞中無可排解的憂傷,又反襯憂傷之沉重。上片極寫天地之高曠、夕陽之無極,實為下片所寫相思之深遠、傷心之無限造境。縱觀全幅,序作引發之勢,上片呈外向張勢,下片呈內向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開闔之能事,此是尺小興波之一法。

  創作背景

  姜夔此詞作於三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始於此年,為懷念相識於合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽一帶遊賞之餘,仍不能放下心中思念,因此創作了這首詞。

最近訪問