將進酒 李白的詩詞賞析

將進酒 李白的詩詞賞析

  將進酒 李白 唐

  君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。天生我材必有用,

  千金散盡還復來。烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。

  與君歌一曲,請君為我側耳聽。

  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!

  【註釋】:

  (1)《將進酒》:屬樂府舊題。

  (2)將(qiāng):請。

  (3)君不見:是樂府中常用的一種誇語。

  (4)天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

  (5)高堂:高大的廳堂。

  (6)青絲:黑髮。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白髮而悲傷。

  (7)得意:適意高興的時候。

  (8)會須:正應當。

  (9)岑夫子:岑勳。

  (10)丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  (11)與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  (12)鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

  (13)饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

  (14)陳王:指陳思王曹植。

  (15)平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的'娛樂場所。

  (16)恣:縱情任意。

  (17)謔(xuè):戲。

  (18)徑須:乾脆,只管。

  (19)沽:買。

  (20)五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

  (21)爾:你。

  (22)銷:同“消”。

  【譯文】:

  你難道沒有看見,洶湧奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來?它滾滾東去,奔向東海,永遠不會回還。你難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白髮?早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。因此,人生在世每逢得意之時,理應盡情歡樂,切莫讓金盃空對皎潔的明月。既然老天造就了我這棟樑之材,就一定會有用武之地,即使散盡了千兩黃金,也會重新得到。烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相逢,我們真要乾杯三百。岑夫子,丹丘生,請快喝不要停,我為你唱一首歌,請你們側耳為我細細聽。在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活並不值得珍貴,但願永遠沉醉不願清醒。自古以來那些聖賢無不感到孤獨寂寞,唯有寄情美酒的人才能留下美名。陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴,即使一斗酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。主人啊,你為什麼說錢已經不多,快快去買酒來讓我們一起喝個夠。牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,統統用來換美酒,讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

  【賞析】:

  置酒會友,乃人生快事,又恰值「懷才不遇」之際,於是乎對酒詩情,揮灑個淋漓盡致。詩人的情感與文思在這一刻如同狂風暴雨勢不可擋;又如江河入海一瀉千里。

  時光流逝,如江河入海一去無回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個無法挽救的悲劇,能夠解憂的惟有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表是在感嘆人生易老,裡則在感嘆懷才不遇。理想的破滅是黑暗的社會造成的,詩人無力改變,於是把沖天的激憤之情化做豪放的行樂之舉,發洩不滿,排遣憂愁,反抗現實。

  全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉喜、轉狂放、轉激憤、再轉狂放,最後歸結於「萬古愁」,回應篇首,如大河奔流,縱橫捭闔,力能扛鼎。全詩五音繁會,句式長短參差,氣象不凡。此篇如鬼斧神工,足以驚天地、泣鬼神,是詩仙李白的巔峰之作。

最近訪問