內心不滿的句子推薦

內心不滿的句子推薦

  宣洩心中不滿的口語句子

  有時候在生活中,會遇到各種突如其來的鬱悶,比如工作、家庭、親人等等。 現在很多人採用不同的發洩方法。沒什麼,別管太多,只管盡情發洩??

  1.You'll get your conscience smitten.

  你會受到良心的譴責。

  此語中的conscience是“良心”,smitten是smite(重擊、敲打)的過去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重擊”,也就是我們說的“受到良心的譴責”。

  Sooner or later, you'll get your conscience smitten.

  總有一天,你會受到良心的譴責。

  2.She must be having a few buttons missing.

  她肯定是腦子有點不正常。

  此語中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語主要用來表達“神經失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。

  She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

  她肯定是腦子有點不正常。這就是為什麼我說你跟她理論沒用。

  3.Do as concubine, and let concubine no way out.

  走小三的路,讓小三無路可走。

  “小三隊伍”在社會逐步壯大,已經形成一股“勢力”,並且成為引領這個社會的一種“潮流”。“小三”在不斷破壞我們的婚姻的同時,也在不斷挑戰人們的容忍底線。

  Tips:concubine妾, 妃子

  4.She should have it coming on her.

  她活該。

  漢語口語中的“活該”有時可以用serve somebody right有時可以用somebody deserve it,這裡的should have it coming on somebody表達的真正含義是“應得的下場”,也是“活該”的概念。

  She should have it coming on her, for she's been too conceited. 她活該。誰讓他總是那麼趾高氣昂的。

  5.She's an apple-polisher.

  她真是個馬屁精

  據說,原來一些美國學生經常把蘋果擦得亮亮的,然後送給他們的老師以示尊敬,後來人們便以此來形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。

  She's an apple-polisher.She's quite good at apple polishing. 她是個馬屁精。她很擅長拍馬屁。

  6.I regard him as a stick-in-the-mud.

  我看他是個老古董。

  漢語中的“老古董”之說本身是個隱喻,而英語中的a stick-in-the-mud(鑽進泥土裡的青蛙)也是個隱喻,這樣既傳達了原意,又再現了原文的語言風格,很符合英語口語用法。

  I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new. 我看他是個老古董。他根本沒法接受新知識。

  10.She is tasting her own medicine.

  她是自食其果。

  在美國應建立優良的信用記錄。各種帳單應準時支付,帳單上多會載明付費截止日期,最好能夠提早一週左右支付。萬一誤時,不僅可能會遭罰款,同時也會使自己信用掃地。銀行存款也應隨時保持在足夠支付帳單的金額以上,若遭跳票,也會影響信用。

  有時候在生活中,會遇到各種突如其來的鬱悶,比如工作、家庭、親人等等。 現在很多人採用不同的發洩方法。沒什麼,別管太多,只管盡情發洩??

  1.You'll get your conscience smitten.

  你會受到良心的譴責。

  此語中的conscience是“良心”,smitten是smite(重擊、敲打)的過去分詞。所以它們合在一起的字面意思是“使良心受到重擊”,也就是我們說的“受到良心的譴責”。

  Sooner or later, you'll get your conscience smitten.

  總有一天,你會受到良心的譴責。

  2.She must be having a few buttons missing.

  她肯定是腦子有點不正常。

  此語中的buttons原指“紐扣”或“按鈕”。此語主要用來表達“神經失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。

  She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

  她肯定是腦子有點不正常。這就是為什麼我說你跟她理論沒用。

  3.Do as concubine, and let concubine no way out.

  走小三的路,讓小三無路可走。

  “小三隊伍”在社會逐步壯大,已經形成一股“勢力”,並且成為引領這個社會的一種“潮流”。“小三”在不斷破壞我們的婚姻的同時,也在不斷挑戰人們的容忍底線。

  Tips:concubine妾, 妃子

  4.She should have it coming on her.

  她活該。

  漢語口語中的“活該”有時可以用serve somebody right有時可以用somebody deserve it,這裡的should have it coming on somebody表達的'真正含義是“應得的下場”,也是“活該”的概念。

  She should have it coming on her, for she's been too conceited. 她活該。誰讓他總是那麼趾高氣昂的。

  5.She's an apple-polisher.

  她真是個馬屁精

  據說,原來一些美國學生經常把蘋果擦得亮亮的,然後送給他們的老師以示尊敬,後來人們便以此來形容那些為了某種目的而討好他人的人了。從此,an apple-polisher 就是馬屁精的意思了。

  She's an apple-polisher.She's quite good at apple polishing. 她是個馬屁精。她很擅長拍馬屁。

  6.I regard him as a stick-in-the-mud.

  我看他是個老古董。

  漢語中的“老古董”之說本身是個隱喻,而英語中的a stick-in-the-mud(鑽進泥土裡的青蛙)也是個隱喻,這樣既傳達了原意,又再現了原文的語言風格,很符合英語口語用法。

  I regard him as a stick-in-the-mud. He can't accept anything new. 我看他是個老古董。他根本沒法接受新知識。

  10.She is tasting her own medicine.

  她是自食其果。

  在美國應建立優良的信用記錄。各種帳單應準時支付,帳單上多會載明付費截止日期,最好能夠提早一週左右支付。萬一誤時,不僅可能會遭罰款,同時也會使自己信用掃地。銀行存款也應隨時保持在足夠支付帳單的金額以上,若遭跳票,也會影響信用。

最近訪問