歸園田居(其三)原文及翻譯

歸園田居(其三)原文及翻譯

  歸園田居(其三)

  種豆南山下,草盛豆苗稀。

  晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

  道狹草木長,夕露沾我衣。

  衣沾不足惜,但使願無違。

  註釋

  南山:指廬山。

  稀:稀少。

  興:起床。

  荒穢:形容詞作名詞,指豆苗裡的雜草。穢:骯髒。這裡指田中雜草。

  荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

  晨興理荒穢:早晨起來到田裡清除野草。

  狹:狹窄。

  草木長:草木叢生。長,生長。

  沾:(露水)打溼。

  足:值得。

  但:只。

  願:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不願與世俗同流合汙的意願。

  但使願無違:只要不違背自己的'意願就行了。

  違:違背。

  譯文

  南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。

  早晨起來到地裡清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。

  道路狹窄草木叢生,夕陽的露水沾溼了我的衣服。

  衣服沾溼了並沒有什麼值得可惜的,只要不違背自己的意願就行了。

最近訪問