行路難李白原文及翻譯

行路難李白原文及翻譯

  行路難,是作者一首抒發在政治路上人生遭遇的作品。下面是關於行路難李白原文及翻譯的內容,歡迎閱讀!

  行路難·其一

  李白

  金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。

  停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

  欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

  閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。

  行路難!行路難!多歧路,今安在?

  長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

  行路難字詞解釋:

  (1)行路難:選自《李太白全集》,樂府《雜曲歌辭》調名,內容多寫世路艱難和離別悲傷之意。

  (2)金樽(zūn):古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。鬥十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。玉盤:精美的食具。珍羞:珍貴的菜餚。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。

  (3)投箸:丟下筷子。箸(zhù):筷子。不能食:咽不下。茫然:無所適從。

  (4)塞:堵塞。太行:太行(hang)山,在現在山西、河南、河北三省交界處。

  (5)閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊:這兩句暗用典故:姜太公姜尚曾在渭水的磻溪上釣魚,得遇周文王,助周滅商;伊尹曾夢見自己乘船從日月旁邊經過,後被商湯聘請,助商滅夏。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業,詩人藉此表明自己對從政仍有所期待。碧:一作“坐”。忽復:忽然又。

  (6)多歧[2]路,今安在:岔道這麼多,如今身在何處?歧:一作“岐”,岔路。安:哪裡。

  (7)長風破浪:比喻實現政治理想。據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:“願乘長風破萬里浪。”會:當。雲帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在雲霧之中。濟:渡過。

  行路難原文翻譯:

  金盃裡裝的名酒,每鬥要價十千; 玉盤中盛的精美餚菜,收費值萬錢。胸中鬱悶呵,我停杯投箸吃不下;拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川; 要登太行,莽莽的風雪早已封山。

  象呂尚垂釣?溪,閒待東山再起; 又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。世上行路呵多麼艱難,多麼艱難; 眼前歧路這麼多,我該向北向南?相信總有一天,能乘長風破萬里浪; 高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前。

  行路難創作背景:

  這三首詩聯絡緊密,不可分割。公元742年(天寶元年),李白奉詔入京,擔任翰林供奉。李白本是個積極入仕的`人,才高志大,很想像管仲、張良、諸葛亮等傑出人物一樣幹一番大事業。可是入京後,他卻沒被唐玄宗重用,還受到權臣的讒毀排擠,兩年後被“賜金放還”,變相攆出了長安。《唐宋詩醇》以為《行路難》三首皆公元744年(天寶三載)離開長安時所作,詹鍈《李白詩文系年》、裴斐《太白樂府舉隅》從之。

  行路難主旨:

  詩以“行路難”比喻世道險阻,抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難時,產生的不可抑制的激憤情緒;但他並未因此而放棄遠大的政治理想,仍盼著總有一天會施展自己的抱負,表現了他對人生前途樂觀豪邁的氣概,充滿了積極浪漫主義的情調。

最近訪問