李白《贈別舍人弟臺卿之江南》全詩翻譯鑑賞
李白《贈別舍人弟臺卿之江南》全詩翻譯鑑賞
贈別舍人弟臺卿之江南
李白
贈別舍人弟臺卿之江南
去國客行遠,還山秋夢長。
梧桐落金井,一葉飛銀床。
覺罷攬明鏡,毛颯已霜。
良圖委草,古貌成枯桑。
欲道心下事,時人疑夜光。
因為洞庭葉,飄落之瀟湘。
令弟經濟士,謫居我何傷⑴。
潛虯隱尺水,著論談興亡。
客遇王子喬,口傳不死方。
入洞過天地,登真朝玉皇。
吾將撫爾背,揮手遂翱翔。
註釋:
⑴此句一作“出門見我傷”。
⑵客遇:一作“雲見”。
⑶遂翱翔:一作“凌蒼蒼”。
去國客行遠,還山秋夢長。
原詩是一首五言古詩,寫於乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦放還之後在零陵時。這兩句是說,詩人被流放之地距離京都很遠,歸來像是做了一場大夢。言自己的處境艱難,心情苦悶,已屆暮年(時年五十九歲),有超然出世之想。
譯文:
離開家鄉,你即將客旅的地方很遙遠,在夢裡期盼你回來的日子卻是那樣的漫長。
梧桐葉紛紛飛下天井,有一片葉子還飛到了銀床之上。
夢醒後,拿過鏡子仔細照看自己,發現眉毛鬍子竟然已經全白了。
滿腹經綸丟棄在了草之中,衰老的面貌也彷彿成了枯萎的桑葉。
很想跟人說說心裡事,如明珠的夜光又讓人心起疑慮。
如今的你好像洞庭的.秋葉,即將飄落在遙遠的瀟湘之濱。
表弟啊,你是經濟世事的人士,現在被貶職遠赴江南,讓我很悲傷。
就好像那隱居在尺來深的水底的伏龍,心裡憋屈的很,只有寫些論著談談興亡之道。
客旅途,我曾巧遇一個叫王子喬的仙人,他口傳我一個不死的仙方。
我很想(依照仙方所說)去仙洞裡去過那逍遙的神仙日子,再去天宮朝拜玉皇大帝。
現在我將一邊撫摸著你的背,一邊與你揮手告別,然後去天地間自由翱翔。
主題:該詩系李白為表弟謫居江南的贈別之作,表達了李白對錶弟的依依不捨之情。