李白《贈別舍人弟臺卿之江南》全詩翻譯鑑賞

李白《贈別舍人弟臺卿之江南》全詩翻譯鑑賞

  贈別舍人弟臺卿之江南

  李白

  贈別舍人弟臺卿之江南

  去國客行遠,還山秋夢長。

  梧桐落金井,一葉飛銀床。

  覺罷攬明鏡,毛颯已霜。

  良圖委草,古貌成枯桑。

  欲道心下事,時人疑夜光。

  因為洞庭葉,飄落之瀟湘。

  令弟經濟士,謫居我何傷⑴。

  潛虯隱尺水,著論談興亡。

  客遇王子喬,口傳不死方。

  入洞過天地,登真朝玉皇。

  吾將撫爾背,揮手遂翱翔。

  註釋:

  ⑴此句一作“出門見我傷”。

  ⑵客遇:一作“雲見”。

  ⑶遂翱翔:一作“凌蒼蒼”。

  去國客行遠,還山秋夢長。

  原詩是一首五言古詩,寫於乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦放還之後在零陵時。這兩句是說,詩人被流放之地距離京都很遠,歸來像是做了一場大夢。言自己的處境艱難,心情苦悶,已屆暮年(時年五十九歲),有超然出世之想。

  譯文:

  離開家鄉,你即將客旅的地方很遙遠,在夢裡期盼你回來的日子卻是那樣的漫長。

  梧桐葉紛紛飛下天井,有一片葉子還飛到了銀床之上。

  夢醒後,拿過鏡子仔細照看自己,發現眉毛鬍子竟然已經全白了。

  滿腹經綸丟棄在了草之中,衰老的面貌也彷彿成了枯萎的桑葉。

  很想跟人說說心裡事,如明珠的夜光又讓人心起疑慮。

  如今的你好像洞庭的.秋葉,即將飄落在遙遠的瀟湘之濱。

  表弟啊,你是經濟世事的人士,現在被貶職遠赴江南,讓我很悲傷。

  就好像那隱居在尺來深的水底的伏龍,心裡憋屈的很,只有寫些論著談談興亡之道。

  客旅途,我曾巧遇一個叫王子喬的仙人,他口傳我一個不死的仙方。

  我很想(依照仙方所說)去仙洞裡去過那逍遙的神仙日子,再去天宮朝拜玉皇大帝。

  現在我將一邊撫摸著你的背,一邊與你揮手告別,然後去天地間自由翱翔。

  主題:該詩系李白為表弟謫居江南的贈別之作,表達了李白對錶弟的依依不捨之情。

最近訪問