李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析

李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析

  《贈書侍御黃裳》

  李白

  太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折。

  桃李賣陽豔,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥。

  願君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然後知君子。

  註釋:

  太華:華山。

  微飆:微風。

  賣陽豔:在春天豔麗的陽光下賣弄顏色。

  長松:喻氣節高尚的君子。

  桃李:喻逢時得意,諂媚權貴。

  願君學長松,慎勿作桃李

  受屈不改心,然後知君子。

  這兩句是規勸韋黃裳,希望他成為“亭亭凌霜雪”的長松,不要做逢時得意,豔麗而經不起風霜的桃李;受到打擊與挫折,仍舊不改初志,這才是氣節高尚的君子。以“長松”與“桃李”作比,寓意深刻,勸其作君子之心誠、之意切。

  譯文:

  華山上生長高大的松樹,巍然挺立,傲視霜雪。天生地長,有百尺那麼高,微風哪能吹倒它呢?桃紅李白,在春天的陽光下爭妍鬥豔,過路的人都被它們的`色彩迷住了。花兒隨明媚的春光逝去之後,綠葉也將在秋天掉下來,腐爛在地上。希望你向長松學習,不要做桃花李花。遭受困難和挫折也不要改變決心,這才是一個堂堂正正的大丈夫。

  賞:

  全詩十二句,每四句一段.首段詠松,次段詠桃李,末段說明詩旨。

  “太華生長松,亭亭凌霜雪。天與百尺高,豈為微飆折”,“太華”指西嶽華山,“亭亭”形容松聳立的樣子,“凌霜雪”說明松不畏嚴寒的本質。松高百尺,又長在華山之上,越發顯得高挺無比。什麼風都不能把松吹折,因此,多大的風對松來說,也只是微而已。“亭亭凌霜雪”意謂長松犯霜雪而挺立,“豈為微飆折”把風吹長松寫成了“蜉撼大樹,可笑不自量”。

  “桃李賣陽豔,路人行且迷。春光掃地盡,碧葉成黃泥”。“陽豔”同豔陽,指明媚的春日。“桃李賣陽豔”,意謂桃李在明媚的春日裡賣弄姿色。這個“賣”字,把桃李寫得輕薄極了。桃李既有姿色,又擅賣弄,“路人”見了,就不免“行且迷”。可惜豔陽天是短暫的,當“春光掃地盡”,春走得無影無蹤,桃李碧綠的葉子就爛成了黃泥。當然,桃李的花朵更比葉子先爛成黃泥。

  “願君學長松,慎勿作桃李。受屈不改心,然後知君子”。“願君學長松,慎勿作桃李”,這個君,指的當然是韋侍御黃裳, 希望你學習長松凌雪傲霜、堅韌挺拔的雄姿,千萬不要成桃李那樣的沒有陽剛之氣、賣乖討巧的小人。韋黃裳諂媚權貴,李白贈此二句詩,乃有諷喻之意。“受屈不改心,然後知君子”,把松和君子相比,松經歷了冰雪風霜,挺立青蔥如舊;人豈能一遇到挫折就改變初衷,放棄理想?真是樹猶如此,人能不自勉?

最近訪問