李白《哭晁卿衡》全詩翻譯賞析

李白《哭晁卿衡》全詩翻譯賞析

  哭晁卿衡

  李白

  日本晁卿辭帝都, 征帆一片繞蓬壺。

  明月不歸沉碧海, 白雲愁色滿蒼梧。

  作品註釋:

  (1)晁卿衡:即晁衡,又作“朝衡”,日本人,原名阿倍仲麻呂(又作安陪仲麻呂),《舊唐書·東夷·日本國傳》音譯作仲滿。卿:古代朋友之間的愛稱。帝都:帝王之都,此處指唐朝京城長安。

  (2)蓬壺:傳說中東海中有蓬萊、方壺、瀛壺等仙山。這裡指晁衡在東海中航行。

  (3)明月:比喻品德高潔,才華出眾之士。一說是以月明珠來比喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。

  (4)蒼梧:雲臺山,在現在的連雲港境內。

  作品譯文:

  日本友人晁衡卿,辭別長安回家鄉,乘坐帆船回蓬萊群島。

  卻如同明月沉大海一去不再,思念你的心情如同蒼白的雲彩籠罩著雲臺山,終日不開心。

  這首七絕詩的意思是,日本朋友晁衡,辭別帝都長安,返回故鄉,征帆一片繞過了蓬壺仙山,朝著東方,徑直遠航;不料途中遭遇風浪,高潔的明月,竟沉沒于海洋,聞此噩耗,人人為之痛心,連那蒼梧山也白雲密佈,感到悲傷。氣氛哀惋,表達含蓄,寄哀情於景物,借景物抒哀情,清新自然,浪漫飄逸,體現了非凡的藝術才能。

  晁衡於717年(開元五年)來到中國求學,改姓名為晁衡。卒業後長期留居中國,歷任司經局校書、左遺、左補闕、左散騎常侍、安南都護等職。753年(天寶十二年)冬,任秘書監兼衛尉卿,以唐朝使者的身份隨日本訪華的使者藤原清河等人分乘四船回國,在琉球附近遇風暴,與其他船隻失去聯絡。當時誤傳晁衡遇難,其實他漂流到安南州(治所在今越南榮市)一帶,遇海盜,同船死者一百七十餘人,獨晁衡與藤原於755年(天寶十四年)輾轉回到長安。當時誤傳晁衡已溺死,李白便寫下這首詩來悼念他。

  文學賞:

  詩的標題“哭”字,表現了詩人失去好友的'悲痛和兩人超越國籍的真摯感情,使詩歌籠罩著一層哀惋的氣氛。

  “日本晁卿辭帝都”,帝都即唐代京都長安,詩用賦的手法,一開頭就直接點明人和事。詩人回憶起不久前歡送晁衡返國時的盛況:唐玄宗親自題詩相送,好友們也紛紛贈詩,表達美好的祝願和殷切的希望。晁衡也寫詩答贈,抒發了惜別之情。

  “征帆一片繞蓬壺”,緊承上句。作者的思緒由近及遠,憑藉想象,揣度著晁衡在大海中航行的種種情景。“征帆一片”寫得真切傳神。船行駛在遼闊無際的大海上,隨著風浪上下顛簸,時隱時現,遠遠望去,恰如一片樹葉飄浮在水面。“繞蓬壺”三字放在“征帆一片”之後更是微妙。“蓬壺”即傳說中的蓬萊仙島,這裡泛指海外三神山,以扣合晁衡歸途中島嶼眾多的特點,與“繞”字相應。同時,“征帆一片”,飄泊遠航,亦隱含了晁衡的即將遇難。

  “明月不歸沉碧海,白雲愁色滿蒼梧”。這兩句,詩人運用比興的手法,對晁衡作了高度評價,表達了他的無限懷念之情。前一句暗指晁衡遇難,明月象徵著晁衡品德的高潔,而晁衡的溺海身亡,就如同皓潔的明月沉淪於湛藍的大海之中,含意深,藝術境界清麗幽婉,同上聯中對征帆遠航環境的描寫結合起來,既顯得自然而貼切,又令人無限惋惜和哀愁。末句以景寫情,寄興深微。蒼梧,指鬱洲山,據《一統志》,鬱洲山在淮安府海州山東北海中。晁衡的不幸遭遇,不僅使詩人悲痛萬分,連天宇也好似愁容滿面。層層白色的愁雲籠罩著海上的蒼梧山,沉痛地哀悼晁衡的仙去。詩人這裡以擬人化的手法,透過寫白雲的愁來表達自己的愁,使詩句更加迂曲含蓄,這就把悲劇的氣氛渲染得更加濃厚,令人回味無窮。

  詩忌淺而顯。李白在這首詩中,把友人逝去、自己極度悲痛的感情用優美的比喻和豐富的聯想,表達得含蓄、豐富而又不落俗套,體現了非凡的藝術才能。李白的詩歌素有清新自然、浪漫飄逸的特色,在這首短詩中,讀者也能體味到他所特有的風格。雖是悼詩,卻是寄哀情於景物,借景物以抒哀情,顯得自然而又瀟灑。李白用“明月”比喻晁衡品德非常純淨;用“白雲愁色”表明他對晁衡的仙去極度悲痛。他與晁衡的友誼,不僅是盛唐文壇的佳話,也是中日兩國人民友好交往歷史的美好一頁。

最近訪問