李白《秋日登揚州西靈塔》全詩翻譯賞析

李白《秋日登揚州西靈塔》全詩翻譯賞析

  秋日登揚州西靈塔

  李白

  寶塔凌蒼蒼,登攀覽四荒⑵。

  頂高元氣合⑶,標出海雲長。

  永珍分空界,三天接畫梁⑷。

  水搖金剎影⑸,日動火珠光⑹。

  鳥拂瓊簾度,連繡張⑺。

  目隨徵路斷,心逐去帆揚。

  露浴梧白⑻,霜催橘柚黃⑼。

  玉毫如可見⑽,於此照迷方⑾。

  註釋:

  ⑵《楚辭》:“將往觀乎四荒。”玉逸注:“荒,遠也。”

  ⑶《十洲記》:鐘山有金臺玉闕,亦元氣之所合,天帝居治處也。”

  ⑷《孝經鉤命決》:“地以舒形,永珍鹹載。”三天,謂欲界天、色界天、無色界天也。

  ⑸《法華經》:起七寶塔,長表金剎。《伽藍記》:寶塔五重,金剎高聳。胡三省《通鑑注》:剎,柱也。浮圖上柱,今謂之相輪。

  ⑹《舊唐書》:火珠,大如雞卵,圓白皎潔.光照數尺,狀如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。

  ⑺張協《七命》:“翠觀岑青,雕閣連。”沈約《明堂登歌》:“雕樑繡,丹玉。”

  ⑻《楚辭》:“白露既下百草兮,掩離披此梧揪。”《韻會》:“梧桐,色白,葉似青桐,有子肥美可食。”,《說文》:“梓也。”《通志》曰:梓與揪相似,《爾雅》以為一物,誤矣。陸璣謂“揪之疏理白色而生子者為梓”,《齊民要術》謂“白色有角為梓,無子為揪”,皆不辨揪、梓。梓,與自異,生子不生角。

  ⑼《說文》:柚,條也。似橙而。”《史記正義》:“小曰橘,大曰柚,樹有刺,冬不凋,葉青、花白、子黃,亦二樹相似,非橙也。”

  ⑽鮑照《佛影頌》:“玉毫遺。”

  ⑾《法華經》:爾時,佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界,不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦吒天。

  露浴梧白,霜催橘柚黃。

  ①梧揪:梧桐和樹,均為落葉喬木。 ②橘柚:橘子和柚子。

  原詩是一首五言古詩,作於詩人遊揚州時。這兩句寫從塔上看到的揚州附近的秋色,時在早晨——梧桐和樹沐浴在朝露之中,看上去泛著白色;霜已降落,它催促著橘柚發黃成熟。秋景寫得十 分逼真,組成一幅色彩鮮豔、深淺分明的秋景圖。

  譯:

  寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風光

  塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標誌在海雲之上

  地面的萬物與天際分界清晰,高塔的上繪滿圖畫的塔梁在三層天之上

  湖水把金色的古剎與塔影嫋嫋搖晃,太陽正放射著耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣

  飛鳥箭一樣穿過瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著明媚的光

  眼光隨著蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著離別的船帆

  秋露把梧桐與樹葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃

  隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮.

  賞:

  李白在揚州的時間與次數太多,難以判斷寫此詩的時間,也沒有特殊的'情緒的宣洩,感覺還是初到揚州時的那種美妙強烈的感情抒發.那就應該是26--27 歲時候所作.但是,在哪個年紀就有那麼深的道行嗎?:玉毫如可見,於此照迷方。而從露浴梧白,霜催橘柚黃這兩句看,一是描寫秋天,二有沒有暮年的感覺? 總之,不好判斷詩作時間.

  此詩的藝術風格是明快的,描寫精當全面,水搖金剎影這句簡直可以和氣蒸雲夢澤,波撼岳陽城美,結句很有禪意。

最近訪問