《江南可採蓮》詩詞原文及譯文

《江南可採蓮》詩詞原文及譯文

  江南風景秀麗,到處都可划船採拾水面的蓮葉。那一片片又青又圓的蓮葉,盛開得多麼美豔。下面是小編整理的《江南可採蓮》詩詞原文及譯文,歡迎閱覽。

  江南可採蓮一詞出自漢樂府《江南》,原文如下:

  《江南》

  漢樂府

  江南可採蓮,蓮葉何田田。

  魚戲蓮葉間,魚戲蓮葉東。

  魚戲蓮嚇西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。

  註釋:

  田田:指荷葉茂盛的樣子。

  譯文1:

  在江南可以採蓮的季節,蓮葉是多麼的勁秀挺拔。魚兒們在蓮葉之間嬉戲,一會兒嬉戲在蓮葉東面,一會兒嬉戲在蓮葉西面,一會兒嬉戲在蓮葉南面,一會兒嬉戲在蓮葉北面。

  譯文2:

  江南水鄉有蓮可採,荷葉多麼茂盛,還有魚兒嬉戲於其間。

  一會兒出現在蓮葉之東,一會兒游到蓮葉之西,一會兒歡躍於蓮葉之南,一會兒玩耍到蓮葉之北。

  賞析:

  此詩為《相和歌辭 相和曲》之一,原見《宋書·樂志》,算得上是採蓮詩的`鼻祖。大體這種民歌,純屬天籟,最初的創作者未必有意為之。

  樂府本是漢武帝時開始設立的一個掌管音樂的官署,它除了將文人歌功頌德的詩配樂演唱外,還擔負採集民歌的任務。這些樂章、歌辭後來統稱為“樂府詩”或“樂府”。今存兩漢樂府中的民歌僅四十多首,它們多出自於下層人民群眾之口,反映了當時某些社會矛盾,有較高的認識價值;同時,其風格直樸率真,不事雕琢,頗具獨特的審美意趣。

  本篇是一首與勞動相結合的情歌。詩歌採用民間情歌常用的比興、雙關手法,以“蓮”諧“憐”,象徵愛情,以魚兒戲水於蓮葉問來暗喻青年男女在勞動中相互愛戀的歡樂情景。格調清新健康。

  詩歌的開頭三句勾勒出一幅生動的江南景緻。後四句以東、西、南、北並列,方位的變化以魚兒的遊動為依據,顯得活潑、自然、有趣。句式復沓而略有變化,是《詩經》的傳統手法,用在這裡,更令人聯想到採蓮人在湖中泛舟來往、歌聲相和相應的情景。詩中沒有一字直接寫人,但是透過對蓮葉和魚兒的描繪,卻如聞其聲,如見其人,如臨其境,感受到一股勃勃生氣,領略到採蓮人內心的歡樂。

  “蓮”更多解釋是“戀”。語境而言,表喻“歡快”、“興奮”與“忐忑”交織的一種心理狀態,亦有時時處處“戀著”的含義。

  餘冠英先生認為“魚戲蓮葉東”以下四句,可能是“和聲”。前三句由領唱者唱,而後四句為眾人和唱。

最近訪問