唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四原文、註釋及賞析

唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四原文、註釋及賞析

  原文:

  唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四

  唐代: 柳宗元

  涇水黃,隴野茫。

  負太白,騰天狼。

  有鳥鷙立,羽翼張。

  鉤喙決前,鉅趯傍。

  怒飛飢嘯,翾不可當。

  老雄死,子復良。

  巢岐飲渭,肆翱翔。

  頓地紘,提天綱。

  列缺掉幟,招搖耀鋩。

  鬼神來助,夢嘉祥。

  腦塗原野,魄飛揚。

  星辰復,恢一方。

  譯文:

  涇水黃,隴野茫。

  涇水混濁發黃,隴西原野茫茫。

  負太白,騰天狼。

  “太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。

  有鳥鷙立,羽翼張。

  惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。

  鉤喙決前,鉅趯傍。

  鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。

  怒飛飢嘯,翾不可當。

  飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。

  老雄死,子復良。

  不料薛舉早死,其子更加猖狂。

  巢岐飲渭,肆翱翔。

  秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。

  頓地紘,提天綱。

  整頓綱紀國法,佈下天羅地網。

  列缺掉幟,招搖耀鋩。

  戰旗飛動如電,刀劍耀眼放光。

  鬼神來助,夢嘉祥。

  自來鬼神相助,祥夢示教戰場。

  腦塗原野,魄飛揚。

  惡鳥肝腦塗地,仁杲魂魄飛散。

  星辰復,恢一方。

  日月星辰歸位,秦王造福一方。

  註釋:

  涇(jīng)水黃,隴(lǒng)野茫。

  涇水黃:隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反於隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大曆十三年)僭(jiàn 見)帝號於蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即為此事。

  負太白,騰天狼。

  太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。負:仗恃。

  有鳥鷙(zhì)立,羽翼張。

  鉤喙(huì)決前,鉅(jù)趯(tì)傍。

  喙:鳥嘴。鉅,一作“距”,指禽類腳掌後的尖端突起的部分。趯:跳躍的樣子。

  怒飛飢嘯,翾(xuān)不可當。

  翾:飛翔。

  老雄死,子復良。

  老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。

  巢岐(qí)飲渭,肆翱(áo)翔。

  巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,築巢,引申為安營紮寨。岐:岐山。渭:渭水。

  頓地紘(hóng),提天綱。

  紘:成組的繩子。地紘:系地的大繩,喻維繫國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的.羅網,亦喻國家的法律。

  列缺掉幟(zhì),招搖耀鋩(máng)。

  列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北斗杓端,為北斗第七星。鋩:刀劍的尖端部分。

  鬼神來助,夢嘉祥。

  腦塗原野,魄飛揚。

  星辰復,恢一方。

  賞析:

  《唐鐃歌鼓吹曲·涇水黃》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第四首,寫秦王李世民率師平定叛逆薛舉父子之事。全詩可分為兩大層,第一層寫薛舉囂張,似“翾不可當”;子承父業,仁杲更是了得,“巢岐飲渭,肆翱翔”簡直無人可敵。第二層寫世民之神武,盡極讚美頌揚之詞;他“頓地紘,提天綱”,威風八面;因順天順民,竟使“鬼神來助,夢嘉祥”;經艱苦卓絕,終於使“星辰復,恢一方”,功不可沒。第一層寫薛舉父子之勢力乃為襯托太宗神奇之武功,筆法曲折翻駁,先喻後正,用語古峭,險勁有鋒,令人賞玩不已。

最近訪問