李白《流夜郎贈辛判官》翻譯賞析

李白《流夜郎贈辛判官》翻譯賞析

  《流夜郎贈辛判官》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:

  昔在長安醉花柳,五侯七貴同杯酒。

  氣岸遙凌豪士前,風流肯落他人後。

  夫子紅顏我少年,章臺走馬著金鞭。

  文章獻納麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

  與君自謂長如此,寧知草動風塵起。

  函谷忽驚胡馬來,秦宮桃李嚮明開。

  我愁遠謫夜郎去,何日金雞放赦回。

  【前言】

  《流夜郎贈辛判官》是唐代詩人李白所作的一首七言古詩。此詩創作於乾元元年(758年),是李白剛開始被流放到夜郎時所寫的詩作。此詩以往昔之豪放與今日之落魄相比照,透出詩人心境之淒涼與落寞。

  【註釋】

  ①五侯:《漢書·元后傳》:河平二年,上悉封舅譚為平阿侯,商成都侯,立紅陽侯,根曲陽侯,逢時高平侯,五人同日封,故世謂之五侯。侯(hóu):爵位名。七貴:呂、霍、上官、趙、丁、傅、王。唐人多以漢暗喻本朝之事,故五侯七貴借指當時與李白結交的達官顯貴。

  ②氣岸:猶意氣,傲岸的氣概。

  ③章臺:漢時長安城有章臺街,是當時長安妓院集中之處,後人以章臺代指妓院賭場等場所。《漢書·張敞傳》:“時罷朝會,過走馬章臺街,使御吏驅,自以便面拊馬。”顏師古注謂其不欲見人,以扇自障面。後世以“章臺走馬”指冶遊之事。

  ④麒麟殿:漢代宮殿名,《漢書·佞幸傳·董賢》:“後上置酒 麒麟殿 , 賢 父子親屬宴飲。”

  ⑤淹留:停留。淹,滯留。

  ⑥玳瑁筵:指華貴的筵席。玳瑁:一種有花紋的海龜,其殼可鑲制傢俱。筵,酒席。

  ⑦謫:封建時代特指官吏降職,調往邊外地方。

  ⑧金雞放赦:金雞,古代頒佈赦詔時所用的儀仗。後用作大赦之典。

  【翻譯】

  過去在長安時沉緬於花前月下,與當朝的.權貴們同飲一杯酒,那高傲的氣概使豪傑之士佩服,放蕩不羈從不肯落在他人身後。當時我年輕好勝,揮著金鞭賓士在長安的章臺街上。在宮中曾向皇帝獻上優美的文章,長久地留在珍貴筵席上聽歌觀舞。總覺得可以長久這樣下去,誰知竟然爆發了安史之亂。函谷關被胡人騎兵佔領,許多人才像桃李向陽一樣,得到朝廷的重用。而我卻被遠遠地流放夜郎,什麼時候才能遭逢金雞大赦,使我回到家中啊。

  【賞析】

  前面八句描繪了詩人春風得意時的生活景象。開頭兩句寫詩人醉眠花柳,與當朝權貴們開懷暢飲。顯示出詩人當時的生活之奢華。後面四句則表現出詩人當時的心態。那時候,詩人風華正茂,豪氣干雲。手握金鞭,走馬章臺,流連瓊筵,出入宮掖,睥睨權豪。花紅酒綠時縱情喝酒,歌舞聲中盡情享受。隨後兩句凸顯出皇帝對詩人的寵信,詩人能夠在宮殿中為皇帝呈獻文章,在酒席上流連忘返。表現出詩人在朝廷上的地位之高。

  中間兩句是轉折句,起承上啟下的作用。詩人原本以為這種同赴侯門、走馬章臺、獻賦金宮、醉臥酒筵的得意生活會永遠持續下去,誰知好景不長,平地風雷,安史之亂爆發了。“函谷忽驚胡馬來”,即指安史叛軍攻陷潼關,佔領東西兩京。一個“忽”字表現出這次戰亂的出乎意料,忽然之間,平靜的生活就這樣被打亂了,詩人再也無法過以前那種無憂無慮的生活了。

  最後四句是對詩人戰亂爆發後的生活的描述。敵人已經佔領函谷關了,許多昔日同僚因兵興之際,被朝廷越次擢用,好像桃花李花在陽光下盛開。此句或為詩人對當朝統治者的譴責,詩人眼見國家罹難,生民塗炭,欲為國效力而不可得,故而生髮哀怨之情。最終詩人獨自遠謫夜郎,漂泊天涯。只能期待能夠等到朝廷大赦天下的時候,使詩人能夠有機會重新迴歸朝廷,為國家盡一份力。最後兩句含蓄的表達了詩人希望辛判官能夠施以援手,使詩人能夠早日迴歸的心情。

  此詩回憶昔日在長安的得意生活,對長流夜郎充滿哀怨之情,透過今昔對比,寫出他此時此刻企盼赦還的心情。詩中今昔處境的強烈對比,自然有博取辛判官同情之心,也暗含有期待援引之意。由於李白此詩直露肺腑,對當年得意生活頗有炫耀之意,不無庸俗之態,所以歷來不少讀者認為它非李白所作,即使肯定其豪邁氣象,也顯得極為勉強。不過窮苦潦倒之時,落魄失意之後,人們都不免會對當年春風得意的生活充滿眷念,尤其在一個陷入困境、進人晚年依靠回憶來支撐自己的的詩人身上,這種眷念更會牢牢地佔據他的心靈。

  詩中使讀者看到了詩人凡俗的一面,對失去繁華與功名的痛苦。只是詩人凡俗的這一面並沒有主導詩人的精神生活。在更多的痛苦與不稱意中,詩人是將自己的精神放飛在大自然中,放飛在睥睨一切的狂放與飄逸中。

最近訪問