子夜秋歌·李白譯文古詩詞

子夜秋歌·李白譯文古詩詞

  《子夜秋歌》

  作者:李白

  長安一片月,萬戶搗衣聲。

  秋風吹不盡,總是玉關情。

  何日平胡虜,良人罷遠征。

  【註解】:

  萬戶:千家萬戶,形容數量之多。

  搗衣聲:搗衣時,砧與杵相撞發出的聲音。

  玉關情:對玉門關外征戰的夫君的思念之情。

  胡虜:胡,古時泛指北方的少數民族。虜,對敵人的'蔑稱。

  良人:古時候,妻子稱丈夫為良人。良人即指,遠在玉門關外的丈夫。

  罷遠征:罷,(停,歇。),停止遠征。

  【韻譯】:

  秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣的聲音。

  砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽繫玉關的情人。

  什麼時候才能把胡虜平定,丈夫就可以不再當兵遠征。

最近訪問