李白登金陵鳳凰臺的註釋譯文和賞析

李白登金陵鳳凰臺的註釋譯文和賞析

  鳳凰臺上鳳凰遊,鳳去臺空江自流。

  吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘!

  三山半落青天外,二水中分白鷺洲。

  總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁!

  【註釋】:

  ①鳳凰臺:故址在南京鳳台山。相傳劉宋元嘉年間因異鳥集於山而建。

  ②吳宮:三國時孫吳建都金陵(今江蘇南京)。

  ③衣冠:指王公貴族。

  ④三山:山名,在南京西南長江邊上。

  ⑤二水:秦淮河流經南京西入長江,因白鷺洲橫其間而分為二支。

  【譯文】:

  鳳凰臺上曾有鳳凰翔遊,鳳凰飛去了,而今鳳凰臺空,長江水依然不停地流著。吳國昔日繁華的宮廷已經荒蕪。東晉貴族早已進入墳墓。三山矗立在天邊,若隱若現。白鷺把江水分為兩道。浮雲總是遮蔽日月,不能回到長安,內心沉痛憂鬱。

  【賞析】:

  李白年輕時第一次來到黃鶴樓,站在樓上看長江遠景,心潮澎湃,即刻詩性大發。怎奈“眼前有景道不得,崔顥題詩在心頭”。儘管如此,李白始終沒有忘記這件事,也沒有忘記《黃鶴樓》這首詩。後來,李白登金陵鳳凰臺時,用崔顥這首詩的韻律寫下了《登金陵鳳凰臺》。

  金陵為六朝古都。詩人登上鳳凰臺,觀賞壯美的長江,憑弔歷史、感慨當今,所有的人都會成為匆匆的歷史過客,惟有眼前的.自然美景是永恆不變的。全詩將歷史與現實、自然的景與個人的情完美地結合在一起,一氣呵成,抒發了有志難酬的感慨。其頸聯氣勢磅礴、構思巧妙、對仗精工,佳句天成。

最近訪問