冬日有懷李白原文翻譯及賞析

冬日有懷李白原文翻譯及賞析

冬日有懷李白原文翻譯及賞析1

  寂寞書齋裡,終朝獨爾思。

  更尋嘉樹傳,不忘角弓詩。

  短褐風霜入,還丹日月遲。

  未因乘興去,空有鹿門期。

  古詩簡介

  《冬日有懷李白》是唐代詩人杜甫創作的一首五言律詩。此詩對浪跡江東的李白表達了深深的思念。杜甫曾隨李白漫遊一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關山阻隔,難免不時相思。這首詩就是這種真摯感情的自然流露。

  翻譯/譯文

  坐在寂寞的書齋裡,一天到晚地思念著你。

  翻箱倒櫃尋找你的文章,時時把你的詩篇吟誦。

  寒冷的風霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。

  不能乘興離開長安,隱居鹿門的期許已然落空。

  註釋

  ①爾思:思念你。

  ②“更尋”二句:據《左傳·昭公二年》載,晉大夫韓宣子聘問魯國,宴席間賦《角弓》詩,表達晉魯兄弟之國宜相親之意。又宴於魯大夫季武子家,其家有嘉樹,韓宣子加以讚美,季武子表示要培植好這棵樹,以紀念《角弓》之詠,此處的“嘉樹傳”與“《角弓》詩”,均借指李白贈給杜甫的詩文。嘉樹,佳樹,美樹。

  ③褐:粗麻製成的短衣,貧苦人所服。

  ④還丹:道家合九轉丹與硃砂再次提煉而成的仙丹,據稱服後可以即刻成仙。

  ⑤未因:無由,無從。

  ⑥鹿門期:《後漢書》載,龐德公攜妻子登鹿門山,採藥不還。後遂以鹿門泛指隱居之所。鹿門山在今湖北襄陽市東南。

  創作背景

  此詩當作於唐玄宗天寶五載(746年)冬。仇兆鰲《杜少陵集詳註》將這首詩編在天寶四載(745年)冬,將《春日憶李白》編在天寶五載春。

  賞析/鑑賞

  此詩對浪跡江東的李白表達了深深的思念。杜甫曾隨李白漫遊一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關山阻隔,難免不時相思。在冬日寒冷又冷清的書齋環境裡,這種相思的.寂寞更加悠長深廣。這首詩就是這種真摯感情的自然流露。

  梁園等地的相會相處,成就了一段偉大的友情,李白與杜甫之間從此不再是獨立的存在,中國文壇也因此可以大聲地對“文人相輕”說“不”。一年多的同遊論詩,加深了他們之間的瞭解,也讓他們日後的思念變得更加真實。李白固然是追求的仙人一樣的生活,然而他的內心不可能忘卻塵世,忘卻他的朋友,他的問候化為文字的固然不多,但是已經無盡地表達了他的思念,君不見江水日夜東流,何曾停息!杜甫把心緊緊地貼向了現實,也把思念深深地化為了無盡的問候,不管李白日後遭到了如何的不幸,他依舊把問候捎給西風。李杜的相互理解導重,既承接了先唐人文的精粹,又給後世文人樹以巨大的榜樣,於是,有了白居易與元稹的兄弟般的情誼,韓愈與孟郊的知心推重,歐陽修對王安石、蘇軾的獎掖,等等。於是,這種問候傳承了一種永久的、普遍的力量,在朋友之間洋溢,也在陌生人中盪漾。

冬日有懷李白原文翻譯及賞析2

  原文:

  寂寞書齋裡,終朝獨爾思。

  更尋嘉樹傳,不忘角弓詩。

  短褐風霜入,還丹日月遲。

  未因乘興去,空有鹿門期。

  譯文

  獨自一人寂寞的坐在書齋裡,日日夜夜地思念著你。

  翻入倒櫃尋找你的文章,時時把你的詩篇吟誦。

  寒冷的風霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。

  不能乘興離開長安,隱居鹿門的期許已然落空。

  註釋

  爾思:思念你。

  “更尋”二的:據《左傳·昭公二年》載,晉大夫韓宣子聘問魯國,宴席間賦《角弓》詩,表達晉魯兄弟之國宜相親之意。又宴於魯大夫季武子家,其家有嘉樹,韓宣子加以讚美,季武子表示要培植好這棵樹,以紀念《角弓》之詠,此處的“嘉樹傳”與“《角弓》詩”,均借指李白贈給杜甫的詩文。嘉樹,佳樹,美樹。

  褐:粗麻製成的短衣,貧苦人所服。

  還丹:道家合九轉丹與硃砂再次提煉而成的仙丹,據稱服後可以即刻成仙。

  未因:無由,無從。

  鹿門期:《後漢書》載,龐德公攜妻子登鹿門山,採藥不還。後遂以鹿門泛指隱居之所。鹿門山在今湖北襄陽市東南。

  賞析:

  ★①《左傳》:“晉韓宣子來聘,公享之。韓宣子賦角弓。既享,燕於季氏,有嘉樹

  ★②《後漢書》:“龐德攜妻子登鹿門山,採藥不反。”

最近訪問