文言文《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》閱讀答案及翻譯

文言文《太常寺奉禮郎李賀歌詩集序》閱讀答案及翻譯

  太常寺奉禮郎李賀歌詩集序

  杜牧

  太和五年十月中,半夜時,舍外有疾呼傳緘書者,牧曰:“必有異,亟取火來!”及發之,果集賢學士沈公子明書一通,曰:“吾亡友李賀,元和中,義愛甚厚,日夕相與起居飲食。賀且死,嘗授我平生所著歌詩,離為四編,凡二百三十三首。數年來東西南北,良為已失去;今夕醉解,不復得寐,即閱理篋帙,忽得賀詩前所授我者。思理往事凡與賀話言嬉遊一處所一物候一日一夕一觴一飯顯顯然無有忘棄者不覺出涕。賀復無家室子弟,得以給養恤問。嘗恨想其人,詠味其言止矣!子厚於我,與我為賀集序,盡道其所來由,亦少解我意。”牧其夕不果以書道不可,明日就公謝,且曰:“世謂賀才絕出於前。”讓居數日,牧深惟公曰:“公於詩為深妙奇博,且復盡知賀之得失短長。今實敘賀不讓,必不能當公意,如何?”復就謝,極道所不敢敘賀。公曰:“子固若是,是當慢我。”牧因不敢復辭,勉為賀敘,終甚慚。

  賀,唐皇諸孫,字長吉。元和中,韓吏部亦頗道其歌詩。雲煙綿聯,不足為其態也;水之迢迢,不足為其情也;春之盎盎,不足為其和也;秋之明潔,不足為其格也;風檣陣馬①,不足為其勇也;瓦棺篆鼎②,不足為其古也;時花美女,不足為其色也;荒國墮殿,梗莽丘壟③,不足為其怨恨悲愁也;鯨呿鰲擲④,牛鬼蛇神,不足為其虛荒誕幻也。蓋騷之苗裔,理雖不及,辭或過之。騷有感怨刺懟,言及君臣理亂,時有以激發人意。乃賀所為,得無有是?賀能探尋前事,所以深嘆恨古今未嘗經道者,如《金銅仙人辭漢歌》,《補梁庾肩吾宮體謠》。求取情狀,離絕遠去筆墨畦徑間,亦殊不能知之。賀生二十七年死矣!世皆曰:使賀且未死,少加以理,奴僕命騷可也。賀死後凡十有五年,京兆杜牧為其敘。

  [注]①順風之船,衝鋒陷陣之馬。②遠古燒土為棺,是為瓦棺;鑄篆文於古鼎,是為篆鼎。③荒廢的國都,頹敗的宮殿,雜亂的草木,清冷的墳墓。④呿(qū):張口;擲:跳躍。

  10、對下列各句中加點詞解釋,不正確的一項是( )

  A.嘗恨想其人,詠味其言止矣 恨:遺憾

  B.明日就公謝 謝:道謝

  C.良為已失去 良:確實

  D.子厚於我 厚:交情深

  11、下列各組句子中,加點的詞的用法和意義相同的一項是( )

  A.忽得賀詩前所授我者 適莽蒼者,三餐而反,腹猶果然

  B.賀且死,嘗授我平生所著歌詩 若屬皆且為所虜

  C .時花美女,不足為其色也 既自以心為形役

  D.牧因不敢復辭 因厚賂單于,答其善意

  12、文中畫波浪線的部分,斷句最恰當的一項是( )

  A.思理往事/凡與賀話言/嬉遊一/處所一/物候一/日一/夕一觴一飯/顯顯然無有忘/棄者不覺出涕。

  B.思理往事/凡與賀話言嬉遊/一處所/一物候/一日一夕/一觴一飯/顯顯然無有忘/棄者不覺出涕。

  C.思理往事/凡與賀話言/嬉遊一/處所一/物候一/日一/夕一觴一飯/顯顯然無有忘棄者/不覺出涕。

  D.思理往事/凡與賀話言嬉遊/一處所/一物候/一日一夕/一觴一飯/顯顯然無有忘棄者/不覺出涕。

  13、把文言文閱讀材料中畫橫 線的句子翻譯成現代漢語。(12分)

  (1)子固若是,是當慢我。(4分)

  (2)蓋騷之苗裔,理雖不及,辭或過之。(4分)

  (3)使賀且未死,少加以理,奴僕命騷可也。(4分)

  【參考答案】

  12、D

  13、(1)你堅持像這樣(不肯作序),這一定是輕慢我。(“固”“若”“慢”各1分,句意1分)

  (2)(李賀的詩)大概是《離騷》的流韻,雖然思想比不上《離騷》,但語言辭采或許超過了《離騷》。(“蓋”“不及”“或”各1分,句意1分)

  (3)假如李賀還沒有死,稍微用思想來豐富詩作,像對待奴僕那樣對待《離騷》也可以了。(“使”“少”“奴僕”各1分,句意1分)

  【參考譯文】

  大和五年十月中,半夜時分,屋子外面有一個緊急呼叫傳遞書信的人。我說:“一定有特殊情況,趕緊拿燈來!”等到開啟書信,果然是集賢學士沈子明的一封書信,信中說:“我的亡友李賀,元和年間,情誼非常深厚,朝夕相處,一同生活。李賀臨死,曾交給我平生所著詩歌,雜亂地分為四編,一共二百三十三首。多年來,我到處(遷移),的`確以為詩稿已失去。今夜酒醉醒來,不能再入睡,就閱讀整理箱中的書冊,忽然找到以前李賀交給我的詩。回想往事,凡和李賀言談、嬉遊,每一處所,每一物候,每一早晚,每一杯酒,每一餐飯,都非常清晰,沒有忘記的,不覺流淚。賀又沒有妻子和兒女能夠撫卹慰問,我常痛心地回想他這個人,回味他的話,(只能)僅此而已。你對我很好,替我為李賀詩集作序,完全道出詩作的來由,也稍微寬解我的心意。”我那天晚上沒有做到用書信說明不能作序的理由,第二天,到沈公處致歉,並說:“世人認為李賀才華卓絕,超越前人。”推辭(此事)。過了幾日,我深思沈公的話說:“您對詩的理解達到了精深美妙神奇博大的程度,而且又全部瞭解李賀詩歌的優點和不足。現在我真的毫不謙讓地為李賀詩作序,一定不能契合您的心意,怎麼辦?”我又去沈君處道歉,極力說不敢為李賀作序的原因。沈公說:“你堅持象這樣(不肯作序),這一定是輕慢我。”我因此不敢推辭,盡力為李賀作序,但是我非常慚愧。

  皇室子孫李賀,字長吉。元和年間,韓愈也很稱道他的詩歌。雲霧聯延不斷,不足以形容它的風姿;流水悠遠流淌,不足以形容它的情思;春色生機勃勃,不足以形容它的和暢;秋天清明高潔,不足以形容它的風格;順風之船衝鋒戰馬,不足以形容它的剛勇;出土文物,,不足以形容它的古雅;鮮花美女,不足以形容它的神采;已成廢墟的國都和宮殿,雜亂的草木和荒墳,不足以形容它的哀怨悲愁;張口的鯨跳躍的鰲,牛鬼蛇神,不足以形容它的虛荒誕幻。大概(它是)《離騷》之流韻,思想雖然比不上它,語言或許超過《離騷》。《離騷》有感慨怨怒諷刺仇恨,談到君臣治理亂政,時常用言辭來激發人的情感。而李賀的詩作,難道不是有這樣的情況嗎?

  李賀能夠探尋前朝往事,來深深嘆息感慨古今未曾吟詠的事物,如《金銅仙人辭漢歌》、《補梁庾肩吾宮體謠》,追求形象不肯蹈常習故,擺脫開前人的文字痕跡,間或也有一些不能讓人理解。李賀只活了二十七年就死了,世人都說:“假設李賀還沒有死,稍微的用思想來豐富詩作,將《離騷》視作奴僕也可以了。” 李賀死後十多年,京兆杜某為他作序。

最近訪問