李賀《貝宮夫人》譯文及鑑賞

李賀《貝宮夫人》譯文及鑑賞

  《貝宮夫人》

  唐代:李賀

  丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關。

  六宮不語一生閒,高懸銀牓照青山。

  長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。

  秋肌稍覺玉衣寒,空光貼妥水如天。

  《貝宮夫人》譯文

  被風吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環,貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關。

  她有六個寢宮,整日不語多安閒,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。

  夫人長眉凝翠綠,神壽長久幾千年,她清心寡慾,銅鏡中常飛著青鳳鸞。

  秋天的風光多明淨,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺肌膚寒。

  《貝宮夫人》註釋

  1.貝宮夫人:神女,身份不明,宋代吳正子、明代曾益以為是龍女,清代姚文燮以為是海神,清代學者王琦則認為是南朝梁文學家任昉《述異記》中所記的貝宮夫人,在太乙山下。

  2.丁丁:環佩相擊聲。海女:海神之女。弄金環:風兒吹拂之下,海女塑像上的金環丁丁作晌。

  3.雀釵:雀形的釵頭。翹揭:高起之貌。雙翅關:雀之雙翅合起未開。

  4.六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。不語一生閒:海女泥塑,不能言語,故曰“一生閒”。

  5.銀榜:宮前門上銀白色牌額。照青山:夫人像與山對立相映照。

  6.凝:凝固不變。綠:代黑。幾千年:謂之神壽長久。

  7.清涼:悽清荒涼。鏡中鸞(luán):謂夫人沒有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。

  8.玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好。

  9.空光:深秋季節空明澄徹的天宇。貼妥:妥帖穩稱。

  《貝宮夫人》賞析

  詩歌的前兩句“丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關”。描寫貝宮夫人的環佩和頭飾,襯托出神女異常的美貌。

  “六宮不語一生閒,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟裡高懇的鏡子照著遠處的青山隱隱,創造出一種靜溢的.神秘。

  “長眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“。”凝綠”的長眉中,又一次見到了李賀喜歡使用的色彩,詩人將這千年的時間凝結為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時間凝結而成的色彩。“清涼堪老鏡中鸞”,前人解釋道“今神清淨為心,無有情慾,鏡中鸞影尚存,安有老期”。“鸞”是愛人的象徵,但是透過"堪老"二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個沒有情慾的形象,抽離了人的感情,從而製造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。

  在這水天一色的神殿背景之下,詩人最後寫道,“秋肌稍覺玉衣寒”。詩人透過想象,模擬了貝宮夫人的體感。“稍覺”使得這種疏離感沒有那麼絕對。

  詩人借貝宮夫人神像以及故事,來抒發心中的悲痛。詩人把生活女性化,為了表現失意心態。山林仙妹表現的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的悽苦心境,形成在傳統詩學基礎上的寄託遙深的文學品格。

最近訪問