李清照的詩詞蝶戀花

李清照的詩詞蝶戀花

  引導語:李清照的詩詞《蝶戀花》詞牌名,下文是小編收集她的三首《蝶戀花》,歡迎大家閱讀學習。

  《蝶戀花·離情》

  李清照

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕①斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  注:①枕頭。古代枕頭多用木、瓷等製作,中凹,兩端突起,其形如山,故名。

  參考譯文

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裡呵,手弄著燈花,心裡想著愛侶。

  賞析

  此詞開頭三句描繪風和日暖的大好春光,渲染一種令人陶醉的環境氣氛。“酒意”兩句筆鋒陡轉,感情產生波瀾,由惜時賞春之愉悅轉為傷春懷遠之幽怨。下片意脈承前而來。剛試著穿上的春衣夾衫是金線縫製的。因無心緒只在屋中悶坐,斜倚著山形的繡枕,頭上的首飾釵頭鳳都壓偏了。獨自滿懷愁緒,連好夢都無法做成,夜深時還在剪弄著燈花,盼望有一個好的兆頭。全詞從白天寫到夜晚,刻畫出一位熱愛生活、嚮往幸福、刻骨銘心地思念丈夫的思婦形象。

  李清照的這首《蝶戀花》雖然很難確切系年,但在她的同類題材的作品中,既不像早年之作《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》,寫出了青年夫妻間特有的別離相思之苦;也不似她晚年的《孤雁兒·藤床紙帳朝眠起》,借詠梅來抒發備嘗戰亂流離、伉儷生死睽隔的悽楚情懷。這首詞中,抒情主人公,生活依然安定,情感亦較深沉,整篇以高雅的精神生活為基點,寫她同丈夫趙明誠暫別後的孤寂落寞。上片前三句,既以明麗的色彩描繪早春持有的風物,也表現出對生活的信心、期望和熱愛。她不寫料峭春寒,而選擇了“暖雨晴風”;“柳眼梅腮”,更以擬人之筆,細膩地描摹出她對萬物復甦的審美情感。“柳眼”,是說楊柳初生的嫩葉象人剛剛張開的睡眼;“梅腮”則創造性地刻畫出早梅花發時的生動意象。梅在落葉果樹中是花發最早的一種,它的:花先葉開放,又往往兩朵齊出,或呈淡紅,或呈粉白,用少女的雙腮比擬它,可謂一字傳神。“已覺春心動”,既象是說大自然透出了春的資訊。又似景物觸動了縷縷春愁。“酒意詩情誰與共?”這近乎內心獨白的一句,便把別後相思與失落之感直接道破了。但這句貌似直露,實則含蓄,其中高度凝鍊地概括了趙李二人夫妻生活所獨具的豐富內容;李清照和趙明誠都是詩人和學者。論創作天才,趙不及李;講學者氣質李遜於趙。李清照天才秀出,其作品“俯視巾幗”、“壓倒鬚眉”;趙明誠治學精慎,每能“援碑刻以正史傳”;夫妻各有所長,巧妙互補,達到了“意會心謀,目往神授”的入化境界。李清照在趙明誠死後,為他的學術著作《金石錄》所寫的《後序》中,就曾深情地追懷他們共同創造的、交織著文藝、學術、愛情的美好經歷。結婚之初,趙明誠還在“太學”作學生,“每朔望謁先出”,就往往“質衣取半千錢,步火相國寺,市碑文、果實歸,相對展玩咀嚼”;後來趙明誠出為郡守,更是“竭其俸入”,以賄金石、圖籍,就連李清照也為之“食去重肉,衣去重採”,而以摩蕊彝鼎,校勘史傳,指摘疵病,其析疑義為最大的樂趣。所以“酒意詩情誰與共冬決不是尋常士大夫的花前月下,淺醉低吟,而是指更深刻、更豐富、更高雅,甚至更崇高的精神生活。這種生活的暫時中斷,怎能不令人感到難以忍受的精神失落?所以難怪獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重而不勝負荷了。

  下片選取了閨中生活的三個典型細節,分層次、多側面地刻畫了李清照的孤寂情懷。乍試夾衫,山枕獨倚,夜弄燈花,把“酒意詩情誰與共”的內心獨自;化成了生動的視覺形象。特別是最後兩句,借用古人燈花報喜之說,其深夜剪弄,就不只為了消解濃愁,而更透出了對丈夫早歸的熱切期待。

  《蝶戀花·淚溼羅衣脂粉滿》

  作者:宋·李清照

  (晚止昌樂館寄姊妹)

  淚溼①羅②衣脂粉滿③,④四⑤疊陽關,唱⑥到⑦千千遍。人道⑧山長山⑨又斷,蕭蕭微⑩雨聞孤館。

  惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好⑾把⑿音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。

  【創作背景】

  公元1120年(北宋宣和二年庚子)趙明誠知萊州,李清照未與之同去,仍居青州。公元1121年(宣和三年辛丑)秋天次年起身赴萊州與丈夫團聚,行到昌樂,遇雨宿於旅館中,一時難以見到久別的丈夫,又思念家中姊妹,寂寞悽苦中寫了這首《蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹》。

  【講解】

  李清照,是北宋著名的女詞人,號易安居士,濟南(在今山東省)人,從小受到父母的薰陶,愛好文藝,結婚後,與丈夫趙明誠共同從事金石書畫的收藏和研究工作。她擅長詩文,詞的成就很高。她的詞格調清新,語言樸素,長於白描,自成一格。前期主要寫女子的生活和感情。一一二七年金兵南下,北宋滅亡後,她逃難到南方,經受了國破家亡、顛沛流離之苦,這在她後期的詞中有所反映。

  這首詞是李清照路過昌樂(在今山東省)時,晚上在客館裡懷念姊妹而作。

  詞是在眼淚和歌聲中展開的。看,她哭得多麼傷心。絲綢的薄衫被淚水浸溼,臉上的脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。她已經把著名的送別曲——《陽關三疊》唱過無數次了。《陽關三疊》即唐朝王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥[yì]輕塵,客舍青青柳色新,勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”

  所以稱為“三疊”,是因為按照曲譜的規定,“西出陽關無故人”一句在演唱時應反覆三遍,以表現依依借別之情。蘇軾《論三疊歌法》裡說:“若通一首言之,又是四疊。”指每句都重唱一遍,到重唱第四句稱“四疊”。這裡稱“四疊陽關”,即著重在重唱第四句,就更加突出了這支送別曲的惜別深情。她為什麼這樣難過地再三唱起送別曲呢?原來,就象綿延不斷的山嶺竟然斷裂了那樣,她和姊妹分別了。蕭蕭的細雨聲,更增添了她獨處客館(孤館)的寂寞。這支她的姊妹在分別時唱過的歌曲,她每重新唱一遍,看來都能使她重新回味分別時的情義,這或許可以稍稍慰藉她那充滿思念的情懷吧!

  就這樣,在上片中,作者透過“脂粉滿”的描繪,“千千遍”的誇張,“山又斷”的比喻,“聞微雨”的氣氛烘托,把我們引進了她雨中傷別的境界。

  詞的下片,從正面對她的心理作了更細膩的刻畫。“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”。“方寸”,指心。“酒盞[zhǎn]”,酒懷。她由於懷念分離的姊妹而心煩意亂,以至連飲酒話別時,杯中斟了多少酒也記不清了。為什麼單單提到酒盞呢?這是和上片“四疊陽關,唱到千千遍”相呼應的。她的姊妹曾唱著“勸君更盡一杯酒”的歌詞,為她斟酒送別。一般說來,同親人分手的種種情景,常常是難以忘懷的。特別是思念心切時,更會去搜索記憶。李清照在為傷別而努力回憶時,卻記不起飲別時的“酒盞深和淺”,可見她的思緒之亂了。

  回憶產生於思念,卻不能解除思念。她只好自我寬慰。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠”。“音書”,即書信。“憑”,這裡是託付的意思。當時,李清照從青州(在今山東益都縣)到東萊(在今山東省掖縣)去,她的丈夫正在東萊做地方長官。

  而蓬萊呢,卻是神話中的海中仙島,是可望而不可及的。她在無可奈何之中,安慰她的姊妹,她到東萊去,離姊妹所住的地方,究竟不算太遠,還是可以透過寫信來致意的。在這裡,她用了大雁傳書的傳說,並且將東萊與蓬萊巧妙地加以聯想,表示了要和姊妹通訊的願望。原載:《唐宋詞選講》(陸永品)

  【賞析】

  “淚溼羅衣脂粉滿”,詞作開首詞人即直陳送別的難分難捨場面。詞人抓住姊妹送別的兩個典型細節來作文章:“淚”和“脂粉”,詞人淚流滿面,自然要要袖子去擦拭,結果衣服上滿是淚水,滿是脂粉,當然,這其中也包括了自己無限的傷感。次寫“四疊陽關,唱到千千遍。”熱淚縱橫,猶無法表達姊妹離別時的千般別恨,萬種離情,似唯有發之於聲,方能道盡惜別之痛,難分難捨之情。“四疊陽關”,蘇軾《論三疊歌法》中的'說法可參為註解:“舊傳《陽關》三疊,然今世歌者,每句再疊而已。若通一首言之,又是四疊。皆非是。若每句三唱,以應三疊之說,則叢然無復節奏。餘在密州,文勳長官以事至密,自雲得古本《陽關》。每句皆再唱,而第一句不疊,乃知古本三疊蓋如此。及在黃州,偶得樂天《對酒》雲:‘相逢且莫推辭醉,聽唱陽關第四聲。’注云:‘第四聲勸君更盡一杯酒’。以此驗之,若一句再疊,則此句為第五聲;今為第四聲,則第一句不疊審矣。”由此觀之,“四疊陽關”的說法無誤。“千千遍”則以誇張手法,極力渲染離別場面之難堪。值得注意的是,詞人寫姊妹的別離場面,竟用如此豪宕的筆觸,一來表現了詞人的筆力縱橫,頗具恣放特色,在其《鳳凰臺上憶吹簫》一詞中有“這回去也,千萬遍《陽關》,也即難留”,似同出一機杼;二亦展現了詞人感情的深摯。“人道山長山又斷,蕭蕭微雨聞孤館”,詞人的筆觸在結拍處一折,紛亂的思緒又轉回現實。臨別之際,姊妹們說此行路途遙遙,山長水遠,而今自己已行至“山斷”之處,不僅離姊妹們更加遙遠了,而且又逢上了蕭蕭夜雨,淅淅瀝瀝煩人心境,自己又獨處孤館,更是愁上加愁。詞作上片從先回想,後抒寫現實,從遠及近,詞脈清晰。

  下片,詞人的思緒又回到離別時的場景,但筆觸則集中抒寫自己當時的心境。“惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,直陳自己在臨別之際,由於極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。這是和上片“四疊陽關,唱到千千遍”相呼應的。她的姊妹曾唱著“勸君更盡一杯酒”的歌詞,為她斟酒送別。一般說來,同親人分手的種種情景,常常是難以忘懷的。特別是思念心切時,更會去搜索記憶。詞人以記不起飲別時的“酒盞深和淺”這一典型細節,真切而又形象地展現了當時難別的心境,同時也是“方寸亂”的最佳註釋。歇拍二句:“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠。”詞人的思緒依然飄蕩在那令人難忘的別離場合,但詞作的筆力卻陡地一振,奏出與前面決然不同的充滿亮色的音符。詞人告慰姊妹們,東萊並不像蓬萊那麼遙遠,只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同廝守在一起。詞作至此,已不僅僅表現的是離情別緒,更表現了詞人深摯感人的骨肉手足之情。“蓬萊”,傳說中的仙山。李商隱《無題》詩有:“劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。”

  此詞不僅有李清照詞作特有的抒寫心理細膩、敏感的特點,更有筆力健拔、恣放的特色。以此特色來寫離別之情,對一個女詞人來說,尤顯難能可貴。

  《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》

  朝代:宋代

  作者:李清照

  原文:

  暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

  譯文

  暖暖的雨,暖暖的風,送走了些許冬天的寒意。柳葉長出了,梅花怒放了,春天已經來了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛侶不在身邊,又能和誰把酒論詩呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。

  少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無情無緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢?惟有在深夜裡呵,手弄著燈花,心裡想著愛侶。

  註釋

  ⑴初破凍:剛剛解凍。

  ⑵柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

  ⑶花鈿(diàn):用金翠珠寶等製成花朵的首飾。

  ⑷乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

  ⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

  ⑹釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

  ⑺夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

  創作背景

  此詞很難確切系年,應該是李清照前期的作品。在有的版本中,題作”離情“或”春懷“。當作於趙明誠閒居故里十年後重新出仕、李清照仍獨自留居青州時。趙明誠擔任地方官的時候,二人曾有過短暫的離別。

最近訪問