離騷節選及翻譯

離騷節選及翻譯

  導語:《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”下面由小編為大家整理的離騷節選及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑑!

  屈原的《離騷》(節選)

  昔三後①之純粹②兮,固眾芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉③夫蕙茝④!

  彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、紂之昌被⑤兮,夫唯捷徑以窘步⑥。

  惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈餘身之憚殃兮,恐皇輿⑦之敗績!

  忽奔走以先後兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察餘之中情兮,反信讒以齌怒⑩。

  餘固知謇謇⑾之為患兮,忍而不能捨也。 指九天以為正兮,夫唯靈脩⑿之故也。

  曰黃昏以為期⒀兮,羌⒁中道而改路! (選自《中國古典文學作品選》)

  【註解】

  ①三後:指禹、湯、文王三個賢明的君王;

  ②純粹:品行完美,沒有雜質;

  ③紉:佩戴;

  ④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,與前面的芳、申椒、菌桂等均為芳草、嘉木;

  ⑤昌被:狂妄放肆,被通披;

  ⑥窘步:寸步難行;

  ⑦皇輿:君王坐的車,喻國家;

  ⑧踵武:足跡;

  ⑨荃:香草名,喻楚懷王;

  ⑩齌(jì)怒:盛怒;

  ⑾謇謇(jiān):忠誠正直;

  ⑿靈脩:指楚懷王;

  ⒀期:婚期,喻君臣親密合作;

  ⒁羌:語氣詞。

  【譯文】

  古代禹、湯、文王三個賢明的君王,他們的德行是多麼完美啊,

  所以眾多的賢臣聚集在他們身邊。

  他們重用申椒、菌桂似的優秀人才啊,

  哪裡只是重用蕙和芷那樣優秀的人物呢?

  那堯和舜是多麼光明正大啊,

  他們已經遵循正道走上了治國的坦途。

  桀與紂是那樣狂妄放肆啊,

  他們貪走便道而寸步難行。

  那些結黨營私的小人只顧貪圖享樂啊,

  使國家的前途變得昏暗艱險而狹窄。

  我哪是害怕自身遭遇災難禍患啊,

  我怕的是自己的`國家將要被顛覆!

  我匆匆忙忙地在君王前後奔走效力啊,

  追隨著先王的足跡。

  君王不瞭解我赤誠的心意啊,

  反而聽信讒言對我大發脾氣。

  我原本知道直言進諫會招來災禍啊,

  但我寧願忍受痛苦而不願捨棄(忠言直諫)。

  我指著上天讓它為我作證啊,

  我這樣做全是為了君王的緣故。

  我們本來已經約定黃昏為君臣親密合作的日期啊,

  可為什麼你中途又反悔呢。

最近訪問