無題李商隱的翻譯

無題李商隱的翻譯

  這是一首表示兩情至死不渝的`愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關係上的隱託。以下是“無題李商隱的翻譯”,希望給大家帶來幫助!

  無題·相見時難別亦難

  作者:李商隱

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,臘炬成灰淚始幹。

  曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

  蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  註解

  1、東風句:指相別時為幕春時節。

  2、絲:與“思”諧音。

  3、應覺:也是設想之詞。

  4、月光寒:指夜漸深。

  5、蓬萊:蓬萊山,指仙境。

  譯文

  聚首多麼不易,離別更是難捨難分;

  暮春作別,恰似東風力盡百花凋殘。

  春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;

  紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸乾。

  清晨對鏡曉妝,唯恐如雲雙鬢改色;

  夜闌對月自吟,該會覺得太過悽慘。

  蓬萊仙境距離這裡,沒有多少路程,

  殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

  賞析

  起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接著頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千迴百轉,神情燕婉。最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

最近訪問