無題李商隱翻譯賞析

無題李商隱翻譯賞析

  李商隱擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,今天小編為大家準備了無題李商隱翻譯賞析,歡迎閱讀!

  無題李商隱翻譯賞析

  昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。

  身無綵鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。

  隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。

  嗟餘聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉蓬。

  註釋

  1、畫樓、桂堂:都是比喻富貴人家的屋舍。

  2、靈犀:舊說犀牛有神異,角中有白紋如線,直通兩頭。

  3、送鉤:也稱藏鉤。古代臘日的一種遊戲,分二曹以較勝負。把鉤互相傳送後,藏於一人手中,令人猜。

  4、分曹:分組。

  5、射覆:在覆器下放著東西令人猜。分曹、射覆未必是實指,只是借喻宴會時的熱鬧。

  6、鼓:指更鼓。

  7、應官:猶上班。

  8、蘭臺:即秘書省,掌管圖書秘籍。李商隱曾任秘書省正字。這句從字面看,是參加宴會後,隨即騎馬到蘭臺,類似蓬草之飛轉,實則也隱含自傷飄零意。

  譯文

  昨夜星光燦爛,夜半卻有習習涼風;

  我們酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。

  身上無綵鳳的雙翼,不能比翼齊飛;

  內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。

  互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;

  分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。

  可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;

  策馬趕到蘭臺,象隨風飄轉的蓬蒿。

  賞析

  所謂“無題”詩,歷來有不同看法:有人認為應屬於寓言,有人認為都是賦本事的。就李商隱的“無題”詩來看,似乎都是屬於寫豔情的,實有所指,只是不便說出而巳。

  此詩是追憶所遇見的.豔情場景。先寫筵會時地;接著寫形體相隔,人情相通;再寫相遇的情意綿綿;最後寫別後離恨。豔麗而不猥褻,情真而不痴癲。

  無題李商隱翻譯賞析

  無題

  作者:李商隱

  相見時難別亦難,東風無力百花殘。

  春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。

  曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

  蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看。

  註解

  1、東風句:指相別時為幕春時節。

  2、絲:與“思”諧音。

  3、應覺:也是設想之詞。

  4、月光寒:指夜漸深。

  5、蓬萊:蓬萊山,指仙境。

  譯文

  聚首多麼不易,離別更是難捨難分;

  暮春作別,恰似東風力盡百花凋殘。

  春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;

  紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸乾。

  清晨對鏡曉妝,唯恐如雲雙鬢改色;

  夜闌對月自吟,該會覺得太過悽慘。

  蓬萊仙境距離這裡,沒有多少路程,

  殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

  賞析

  而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認為或許有人事關係上的隱託。起句兩個“難”字,點出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅貞不渝。接著頸聯寫曉妝對鏡,撫鬢自傷,是自計;良夜苦吟,月光披寒,是計人。相勸自我珍重,善加護惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千迴百轉,神情燕婉。最終末聯寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

最近訪問