李商隱《流鶯》譯文及註釋

李商隱《流鶯》譯文及註釋

  《流鶯》

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  流鶯漂盪復參差,度陌臨流不自持。

  巧囀豈能無本意?良辰未必有佳期。

  風朝露夜陰晴裡,萬戶千門開閉時。

  曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。

  譯文

  流鶯兒啊,到處飄蕩,上下飛;越過小路,臨近河邊,無法自持。

  美妙地鳴囀,怎麼能沒有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。

  鳴囀在風朝夜陰晴之日,鳴囀在千門萬戶開閉之時。

  我曾經苦於傷春而不忍再聽,京城哪裡有可以棲息的花枝?

  註釋

  ⑴流鶯:指漂盪流轉、無所棲居的`黃鶯。

  ⑵參差:參差,本是形容鳥兒飛翔時翅膀張斂振落的樣子,這裡用如動詞,猶張翅飛翔。

  ⑶不自持:不能自主,無法控制自己。

  ⑷囀(zhuàn):鳥宛轉地鳴叫。

  ⑸佳期:美好的時光。南朝齊謝《晚登三山還望京邑》詩:“佳期悵何許,淚下如流霰。”

  ⑹“風朝”二句:《漢書·郊祀志》:“作建章宮,度為千門萬戶。”《漢書·東方朔傳》:“起建章宮,左鳳闕,右神明,號千門萬戶。”此聯寫京華鶯聲,無論風露陰晴、門戶開閉,皆漂盪啼囀不已。

  ⑺不忍:一作“不思”。

  ⑻鳳城:此借指京城長安。馮注引趙次公注杜詩:“弄玉吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其後曰京師之盛曰鳳城”。花枝:指流鶯棲息之所。此句言鳳城雖有花枝,而流鶯難以借寓,故有傷春之苦吟,而令人不忍卒聽。

最近訪問