李商隱《富平少侯》原文翻譯賞析

李商隱《富平少侯》原文翻譯賞析

  【作者簡介】

  《富平少侯》是唐代詩人李商隱的作品。此詩借漢喻唐,是一首託古諷今之作。詩中塑造了一個荒淫奢侈、醉生夢死的貴族公子形象,開頭兩句高度括了人物的身份,接著通過幾個具有典型意義的細節描寫,從各個側面來刻畫人物的性格和表現人物的思想感情。全詩揭示了統治階級只知貪圖享樂,不恤國事的本質,表達了詩人對國家政局的憂慮。

  【譯文及註釋】

  譯文

  張放十三歲就世襲得了富平侯的位,他年幼無知,根本考慮不到局勢不穩、七國叛亂、邊患不斷、匈奴南犯的事情。

  他不識金彈的'貴重,把它彈落在林子裡不知道收回,倒翩翩中意起井上的轆架來了,對它偏有幾分愛惜,真無知啊。

  華麗的燈柱上轉動著明亮的燈燭,燈燭像明珠一樣交相輝映,精緻美麗。精美的檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。

  在侯王府的早晨,守門人不再按照常規給來客通報,因為少侯新得了一名叫莫愁的佳人,值此良辰美景,不敢打擾他。

  註釋

  ⑴富平少侯:西漢景帝時張安世被封為富平侯,他的孫子張放十三歲就繼承位,史稱“富平少侯”。

  ⑵七國:漢景帝時的七個同姓諸侯國:吳、楚、趙、膠東、膠西、濟南、淄川。他們曾聯合發動叛亂。此處用以喻指藩鎮叛亂。三邊:戰國時期燕趙秦與匈奴接壤,後來便以燕趙秦所在地為三邊,即幽州、幷州、涼州。未到憂:不知道憂慮。

  ⑶十三身襲富平侯:指張放十三歲就繼承富平侯位。按:清馮浩雲:“放之嗣,《漢書》不書其年,此雲十三何據?《孔子家語》裡說周成王十三歲就被立為嗣,這裡可能是借指。”

  ⑷不收金彈拋林外:用韓嫣事。典出《西京雜記》:韓嫣好彈,以金作彈丸,所失者日有十餘。兒童聞嫣出彈,常隨之取彈丸。

  ⑸銀床:井上的轆架,不一定用銀作成。

  ⑹彩樹:華麗的燈柱。珠錯落:環繞在華麗燈柱上的燈燭像明珠一樣交相輝映。

  ⑺玉雕(sōu搜):形容檀木枕刻鏤精巧,像玉一樣瑩潤精美。

  ⑻當關:守門人。侵晨客:清早來訪的客人。

  ⑼莫愁:女子名,《舊唐書·音樂志》說她是洛陽石城人,善歌謠。

  【鑑賞】

  此詩首聯:“七國三邊未到憂,十三身襲富平侯。”“七國”喻藩鎮割據叛亂,“三邊”指邊患,“未到憂”即未知憂。指出其不知國家憂患為何物,次句再點醒“十三”襲位,這就有力地顯示出童昏無知與身居尊位的尖銳矛盾。如果先說少年襲位,再說不恤國事,內容雖完全相同,卻平直無奇,突現不出上述矛盾。這種著意作勢的寫法與作者所要突出強調的意旨密切相關。

  頷聯:“不收金彈拋林外,卻惜銀床在井頭。”寫少侯的豪侈遊樂。“不收金彈”用韓嫣事,典出《西京雜記》。上句說他只求玩得盡興,貴重的金彈可以任其拋於林外,不去取。可見他的豪侈。下句則又寫他對放在井上未必貴重的轆架(即所謂“銀床”,其實不一定用銀作成)倒頗有幾分愛惜。這就從鮮明對照中寫出了他的無知。黃徹說:“二句曲盡貴公子憨態。”這確是很符合物件特點的傳神描寫,諷刺中流露出耐人尋味的幽默。

  頸聯:“彩樹轉燈珠錯落,繡檀回枕玉雕。”續寫其室內陳設的華侈。“彩樹”指華麗的燈柱,“繡檀”指精美的檀枕。,是刻鏤的意思。兩句意謂:華麗的燈柱上環繞著層層燈燭,像明珠交相輝耀;檀木的枕頭回環鏤空,就象精美的玉雕。上一聯在“不收”、“卻惜”之中還可以感到作者的諷刺揶揄之意,這一聯則純用客觀描寫,諷刺之意全寓言外。“燈”、“枕”暗渡到尾聯,針線細密,不著痕跡。

  尾聯:“當關不報侵晨客,新得佳人字莫愁。”是說,守門人不給清晨到來的客人通報,因為少侯新得了一位佳人名叫莫愁。莫愁,傳為洛陽人,嫁盧家為婦。這裡特借“莫愁”的字面關合首句“未到憂”,以諷刺少侯沉女色,不憂國事;言外又暗諷其有愁而不知愁,勢必帶來更大的憂愁;今日的“莫愁”,即孕育著將來的深愁。詩人的這種思想感情傾向,不直接說出,而是自然融合在貌似不動聲色的客觀敘述之中,尖刻冷峭,耐人尋味。

  此詩塑造了一個荒淫奢侈、醉生夢死的貴族公子形象,把他不知內憂外患,只顧揮霍浪費,荒淫好色的醜惡行徑同晚唐危機四伏的社會環境形成鮮明的對照,也暗示了讓這種紈絝子弟身居高位,正是當時政治腐敗的表現,是國運不振的重要根源。

  清代注家徐逢源推斷此詩系借諷唐敬宗,其說頗可信。因為所諷物件如為一般貴顯少年,則他們所關心的本來就是聲色狗馬,責備他們不憂“七國三邊”之事,未免無的放矢。必須是居其位當憂而不憂的,才以“未到憂”責之。所以首句即已暗露訊息,所謂少侯,實即少帝。末句以“莫愁”暗諷其終將有愁,和《陳後宮》結句“天子正無愁”如出一轍,也暗示所諷者並非無知貴介,而是“無愁天子”一流。不過李商隱託古諷時、有特定諷刺物件的詠史詩,題目與內容往往若即若離,用事也古今駁雜,再說託古諷時之作,所託之“古”與所諷之“今”但求大體相似,不能一一相符。

最近訪問