柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及註釋

  《中夜起望西園值月上》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  覺聞露墜,開戶臨西園。

  寒月上東嶺,疏竹根。

  石泉遠逾響,山鳥時一喧。

  倚遂至旦,寂寞將何言。

  譯文

  夜半醒來聽到了濃重的露珠滴落聲,開啟門來面對愚溪西邊依稀的菜園。

  一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。

  泉水從岩石上飛瀉而下越遠越覺響亮,山中的鳥兒不時地叫一聲實在驚人心魂。

  我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什麼話可言。

  註釋

  ⑴中夜:半夜。值:碰上……的時候。

  ⑵覺(jué):睡醒。

  ⑶露:濃重的`露水。

  ⑷臨:面對。

  ⑸西園:指詩人住房西面的菜圃。

  ⑹東嶺:指住處東面的山嶺。

  ⑺(ling 靈):形容聲音清越。

  ⑻逾(yú 餘):更加。

  ⑼時一喧(xuān 宣):不時叫一聲。

  ⑽倚(yĭ 乙):斜靠著。

  ⑾(yíng 營):房屋的柱子。

  ⑿旦:天明、天亮。

  ⒀言:說。

最近訪問