早梅原文翻譯以及賞析 柳宗元

早梅原文翻譯以及賞析 柳宗元

  柳宗元這首《早梅》語言平實質直,完美的使藝術美和人格美的融和合一,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。

  早梅

  早梅發高樹,迥映楚天碧。

  朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。

  欲為萬里贈,杳杳山水隔。

  寒英坐銷落,何用慰遠客。

  【註釋】

  ⑴發:開花。

  ⑵迥(jiǒng):遠。楚:宗元所在永州,古屬楚地。

  ⑶朔(shuò)吹:北風吹。

  ⑷滋:增加。

  ⑸萬里贈:指捎一枝梅花贈給遠方的友人。南朝宋陸凱自江南寄梅花一枝,詣長安給與范曄,並贈詩日:“江南無所有,聊贈一枝春。”

  ⑹杳杳(yǎo):遙遠。六朝時陸凱《贈花蔚宗》詩云:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”柳詩化用其意。

  ⑺寒英:指梅花。坐:徒然。銷落:凋謝,散落。

  【譯文】

  早梅在高高的枝頭綻放,遠遠映照著湛藍的楚天。

  夜晚北風吹來陣陣暗香,清晨濃霜增添潔白一片。

  想折一枝寄贈萬里之外,無奈山重水複阻隔遙遠。

  眼看寒梅即將零落凋謝,用什麼安慰遠方友人的思念?

  【賞析】

  “早梅發高樹”,起句直寫梅花,筆姿飛揚,醒人耳目。一個“發”字極富於神韻,不僅寫出梅花綻開的形象,而且予人一種“能開天地春”(清人沈欽圻詠梅詩句)的生機蓬勃的感受,把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。高樹,既是實寫,又是詩人心中意象的再現,自喻行高於時人,並與下旬“迥映楚天碧"緊相粘連,構成一幅情景融和的意境。避望楚天,遼闊無際,明淨的碧空映照著早梅發出的光澤,使人感到梅花分外嫻靜高潔。這兩句詩,言辭簡潔,而情波盪漾,深寓著詩人對早梅的讚歎之意。誠如王國維所說, “以我觀物,故物皆著我之色彩。”

  第一、二兩句是描寫梅花的外在之形,“朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。”兩句進一層刻畫早梅內在的氣質。儘管北風吹打,嚴霜相逼,而梅花仍然在寒風中散發著縷縷芬芳,在濃霜中增添著潔白的光澤。這兩句詩一寫“香”,一寫“色”,集中地寫出早梅傲視風霜,力斡春回的風格。“飄”字寓有四散的意思,王冕《墨梅》詩有“只留清氣滿乾坤”,用的也是這個意思。詩人詠梅,目的是為了抒懷,是為了言志。詩中梅花的品格也是詩人心靈的一種物化。

  詩的下面四句,由詠物而轉入抒懷,進而推出新意。當詩人看到早梅綻放的時侯,不禁懷念起遠方的友人來,於是借物抒懷:“欲為萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?”往事如潮,湧上心頭。他極想攀折一枝寒梅,贈與友人聊以表達慰勉的`情意。可是轉念一想,千里迢迢,山水阻隔,這是無法如願的。柳宗元被貶永州後,“罪謗交織,群疑當道”, “故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多麼思念親友們啊!於是想到折梅相送,可親友們遠在萬里之外,是根本無法送到的。這裡除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個“羈囚”不能連累了親友。透過字裡行間,人們不難體會到詩人那種倀惘、不平之情。這兩句詩,原是化用北朝陸凱《贈范曄》“折花逢驛使,寄與隴頭人;江南無所有,聊贈一枝春”的詩意。都是敘寫對故人的思念,但是兩詩的情趣迥然不同,陸詩灑脫,柳詩沉鬱。正是因為他們寫詩時的處境和心情並不相同,情趣也就各異了。

  “寒英坐銷落,何用慰遠客?”兩句詩是緊承上兩句發展出來的,含有更深一層的意義。詩人意識到,由於關山阻隔,時日過久,梅花勢將枯萎凋零,於是喟嘆“我將用什麼去慰問遠方的友人呢?”。柳宗元從梅的早開早落聯想到自己的身世,自己的境遇,不禁憂從中來。正因為憂其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。

最近訪問