與浩初上人同看山寄京華親故原文翻譯以及註釋

與浩初上人同看山寄京華親故原文翻譯以及註釋

  《與浩初上人同看山寄京華親故》是詩人柳宗元的著名詩作,表達自己對於長安親友深深思念之情。

  與浩初上人同看山寄京華親故

  海畔尖山似劍鋩,秋來處處割愁腸。

  若為化得身千億,散上峰頭望故鄉。

  譯文

  海邊的尖山好像利劍鋒芒,到秋天處處割斷人的愁腸。

  怎能讓此身化作千千萬萬,撒落到每個峰頂眺望故鄉!

  註釋

  ⑴與:同。浩初:作者的朋友,潭州(今湖南長沙)人,龍安海禪師的弟子。時從臨賀到柳州會見柳宗元。上人:對和尚的尊稱。山:指柳州附近山峰。京華:京城長安。親故:親戚、故人。

  ⑵海畔:畔,邊。柳州在南方,距海較近,故稱海畔。劍鋩(máng):劍鋒,劍的頂部尖銳部分。《玉篇》卷十八:“鋩,刃端。”

  ⑶秋:秋季。割:斷。愁腸:因思鄉而憂愁,有如肝腸寸斷。

  ⑷若:假若。化得身:柳宗元精通佛典,同行的'浩初上人又是龍安海禪師的弟子,作者自然聯想到佛經中“化身”的說法,以表明自己的思鄉情切。千億:極言其多。《詩經·大雅·假樂》:“千祿百福,子孫千億。”

  ⑸散上:飄向。一作“散作”。峰頭:山峰的頂端。望:遙望。故鄉:這裡指長安,而作者的家鄉在河東。

  創作背景

  此詩作於柳州。柳宗元從永州司馬改任柳州刺史後,一直懷友望鄉,愁思鬱結。為了排遺愁思,在一個秋高氣爽的日子,他與朋友浩初和尚一同登山望景,見四野群峰皆如劍鋒,更觸動愁懷,真是“登高欲自舒,彌使遠念來”(《湘口館》)。於是寫下了這首七言絕句,寄給京城長安親友,以表達對他們強烈的懷念之情。

最近訪問