陸游《釵頭鳳紅酥手》
陸游《釵頭鳳紅酥手》
《釵頭鳳·紅酥手》
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
紅酥手,黃酒,滿城春色宮牆柳。東風惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅鮫透。桃花落,閒池閣。山盟雖在,錦書難託。莫、莫、莫!
譯文
你紅潤酥膩的手裡,捧著盛上黃酒的杯子。滿城盪漾著春天的景色,你卻早已像宮牆中的綠柳那般遙不可及。春風多麼可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當初,只能感嘆:錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的`胭脂紅,又把薄綢的手帕全都溼透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當初,只能感嘆:莫,莫,莫!
註釋
黃(téng):酒名。或作“黃藤”。
宮牆:南宋以紹興為陪都,因此有宮牆。
離索:離群索居的簡括。
(yì):溼潤。鮫(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的,極薄,後用以泛指薄紗,這裡指手帕。,生絲,生絲織物。
池閣:池上的樓閣。
山盟:舊時常用山盟海誓,指對山立盟,指海起誓。
錦書:寫在錦上的書信。