陸游《書巢記》的閱讀答案及原文翻譯

陸游《書巢記》的閱讀答案及原文翻譯

  陸游《書巢記》

  陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。客有問曰:“鵲巢於木,巢之遠人者;燕巢於梁,巢之襲人者。鳳之巢,人瑞之;梟之巢,人覆之。雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鳩不能巢,伺鵲育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。前世大山窮谷中,有學道之士,棲木若巢,是為隱居之巢;近時飲家者流,或登木杪①,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。今子幸有屋以居,牖戶牆垣,猶之比屋也,而謂之巢,何邪?”

  陸子曰:“子之闢辯矣,顧未入吾室。吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕藉於床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿②,而風雨雷雹之變有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝。或至不得行,則輒自笑曰:‘此非吾所謂巢者耶?’”乃引客就觀之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”客去,陸子嘆曰:“天下之事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡。吾儕未造夫道之堂奧③,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。

  ——節選自陸游的《書巢記》

  【注】①杪(miǎo):樹梢的細枝。②覿(dí):相見。③堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。

  1.對下面句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是( )

  A.堯民之病水者。 病:生病

  B.吾儕未造夫道之堂奧。 儕:同輩、同類人

  C.信乎其似巢也。 信:確實

  D.或枕藉於床。 枕藉:一個個挨在一起

  2.下列各組句子中,加點的詞的意義和用法不相同的一組是( )

  A.堯民之病水者 / 巢之襲人者

  B.是為避害之巢 / 則又為狂士之巢

  C.猶之比屋也,而謂之巢,何邪?/ 間有意欲起,而亂書圍之

  D.名其室曰書巢 / 信乎其似巢也

  3.以下六句話,分別編為四組,全部說明陸游喜愛讀書和實踐探索的一組是( )

  ①乃引客就觀之②陸子既老且病,猶不置讀書③前世大山窮谷中,有學道之士④名其室曰書巢⑤牖戶牆垣,猶之比屋也⑥天下之事,見者不如居者知之為盡

  A.①⑤⑥ B.②④⑥

  C.③④⑥ D.①②⑤

  4.下列對原文有關內容的分析和概括,不正確的一項是( )

  A.陸游一生酷愛讀書、藏書,他把他自己的居室命名為“書巢”,可是別人並不理解他為何把居室命名為“書巢”。

  B.本文的主旨是教導人們不要“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之”,以防犯輕浮淺薄的毛病。

  C.作者只是警戒他人要牢記“天下事,聞者不如見者知之為詳,見者不如居者知之為盡”的道理,以免貽笑大方。

  D.文中的'“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?” 蘇軾《石鐘山記》的:“事不目見耳聞而臆斷其有無,可乎?”的觀點非常相似。

  5.把文言文閱讀材料中劃橫線的句子翻譯成現代漢語。(8分)

  ①鵲巢於木,巢之遠人者;燕巢於梁,巢之襲人者。

  ②堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。

  ③信乎其似巢也。

  6.陸游說“因書以自警”,文章警戒自己和他人一個什麼道理?請用自己的話歸納。這個道理和蘇軾在《石鐘山記》中所說的哪一句話的觀點非常相似?

  參考答案

  1.A (病:擔心、憂慮。)

  2.D (第一個“其”代自己;第二個“其”是它。A都是主謂間的“之”無義,不譯。B都是“是”。C連詞,都可解為“可是”。)

  3.B(①說的只是陸游的一個動作③⑤只是客人談話的內容,與陸游讀書或實踐探索無關。)

  4.C (應該是:警戒自己和他人。)

  5. ①喜鵲築巢在樹木之上,它的巢遠離人群;燕子築巢在屋樑之上,它的巢常常接觸人群。

  ②擔心水患的堯的百姓,在水的上面 築巢,那是避免災害的巢。

  ③確實是像巢一樣啊。

  6..①處事應該切身深入實踐到道的精微之處去考察,探究,而不應該置身事外而胡亂議論;②文中闡發的“未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?”與蘇軾在《石鐘山記》一文中寫的“事不目見聞而臆斷其有無,可乎?”的觀點非常相似。

  參考譯文:

  我已經衰老而且多病,但仍不放棄讀書,我把我自己的居室取名叫書巢。有客人問我說:“喜鵲築巢在樹木之上,它的巢遠離人群;燕子築巢在屋樑之上,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認為它很吉祥;梟的巢,人們都想毀壞它。麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢窩,它的巢常常要暴露在外;斑鳩不能築巢,它等待喜鵲養育小雛離去之後,就居住在鵲巢之中,它的巢也很笨拙。上古有有巢氏,那是因為當時還沒有宮室那樣的巢。堯的百姓擔心水患,因而在水的上面築巢,那就是避免災害的巢。前世在大山深谷之中,有學道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉號叫,這又是顛狂之人的巢。現在您幸有屋室來居住,屋室有門窗牆壁,還可以連線其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什麼呢?”

  我說:“您的話很有道理,只是未進我的屋室,不瞭解實際情況。我的屋室之內(的書),有的藏在木箱裡,有的堆在木箱上,有的陳列在眼前,有的一本本排列在床頭,俯仰觀看,環顧四周,無非都是書。我的飲食起居,因疾病而呻吟,或者悲傷憂慮,憤激感嘆,從來沒有不和書在一起的。賓客沒有到來,妻子沒有相見,或者風雨雷電冰雹的變化,都有不知道的時候。偶或有意想起身,可亂書圍著我,如同堆積的枯樹枝。有時甚至不能走路,於是就自己笑著說:‘這不就是我所說的巢嗎?’”於是帶領客人走近觀看。客人開始不能進來,已經進來又不能出去,於是也大笑說:“確實是像巢一樣啊。”客人離去之後,我嘆息說:“天下的事,聽說的不如看到的瞭解得詳細,見到的不如身居其中的瞭解得更詳盡。我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外而胡亂議論,那可以嗎?”於是寫下這篇文章來自警。

最近訪問