唯美英文愛情詩

唯美英文愛情詩

  愛情,是心的呼喚,是心的永恆,是心中不能改變的信念。

  An Entrapment

  My love, I have tried with all my being

  to grasp a form comparable to thine own,

  but nothing seems worthy;

  I know now why Shakespeare could not

  compare his love to a summer’s day.

  It would be a crime to denounce the beauty

  of such a creature as thee,

  to simply cast away the precision

  God had placed in forging you.

  Each facet of your being

  whether it physical or spiritual

  is an ensnarement

  from which there is no release.

  But I do not wish release.

  I wish to stay entrapped forever.

  With you for all eternity.

  Our hearts, always as one.

  When You Are Old

  When you are old and gray and full of sleep

  And nodding by the fire,

  take down this book,

  And slowly read,

  and dream of the soft look Your eyes had once,

  and of their shadows deep;

  How many loved your moments of glad grace,

  And loved your beauty with love false or true;

  But one man loved the pilgrim soul in you,

  And loved the sorrows of your changing face.

  Remember me

  Remember me when I am

  gone away,

  Gone far away into the

  silent land.

  When you can no more hold

  me by the hand,

  Nor I half turn to go

  yet turning stay.

  Remember me when no

  more day and day,

  You'll tell me of our future

  that yhou planned.

  Only remeber me ,

  You understand it would be

  late to counsel then to pray.

  And if you should forget me

  for a while and afterwards

  remember,

  Do not grieve.

  With the darkness and

  corruption leave,

  A vestige of the thoughts

  that once I had.

  Better by far you should forget

  and smile,

  than that you should

  remember and be sad.

  請記著我,當我離去之後,

  當我走入永恆的沉默中後,

  當你再也無法握住我的手,

  而我再也不能轉身離去

  又回頭欲留時,

  當你告訴我的

  對我們未來的憧憬

  都消失以後

  請記著我。

  你知道那時哀求和祈禱

  都已太遲,

  只是請你記著我。

  如果你偶爾忘了我,

  請不要難過,

  因為我曾有的'思想的痕跡,

  早已隨著黑暗與腐爛遠離。

  如果你忘了我,

  你會笑得開心些,

  而記著我,

  只能讓你傷心難過

  The Flight of Youth

  春的飛逝

  Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托達德

  There are gains for all our losses.

  我們失去的一切都能得到補償,

  There are balms for all our pain;

  我們所有的痛苦都能得到安慰;

  But when youth,the dream,departs

  可是夢境似的青春一旦消逝,

  It takes something from our hearts,

  它帶走了我們心中的某種美好,

  And it never comes again.

  從此一去不復返。

  We are stronger, and are better,

  我們變得日益剛強、更臻完美,

  Under manhood’s sterner reign;

  在嚴峻的成年生活驅使下;

  Still we feel that something sweet

  可是依然感到甜美的情感,

  Following youth, with flying feet,

  已隨著青春飛逝,

  And will never come again.

  不再返回。

  Something beautiful is vanished,

  美好已經消逝,

  And we sigh for it in vain;

  我們枉自為此嘆息;

  We behold it everywhere,

  儘管在天地之間,

  On the earth, and in the air,

  我們處處能見青春的魅力,

  But it never comes again!

  可是它不再返回!

最近訪問