外國愛情詩欣賞

外國愛情詩欣賞

  曾經那麼真誠、那麼溫柔地愛過您,但願上帝保佑您,另一個人也會像我一樣地愛您。關於外國著名的愛情詩有哪些呢?下面小編為您整理了外國愛情詩欣賞,希望能幫到您!

  外國愛情詩欣賞(一)

  Love’s Philosophy

  愛的哲學

  -Percy·Bysshe·Shelley

   一一 波西·比希·雪萊

  The fountains mingle with the river

  泉水匯入溪流,

  And the rivers with the ocean,

  溪流匯入海洋,

  The winds of heaven mix for ever

  天際縷縷清風總是交織而至,

  With a sweet emotion;

  甜蜜湧動;

  Nothing in the world is single,

  這世上沒有什麼是形單影隻的,

  All things by a law divine

  萬物都遵循一條神聖的定律,

  In one another’s being mingle—

  相存相依 一一

  Why not I with thine?

  您我何不如此?

  See the mountains kiss high heaven

  您看山川親吻高天,

  And the waves clasp one another;

  朵朵浪花相依相擁;

  No sister-flower would be forgiven

  花兒也如兄弟姐妹般相親相愛,

  If it disdain’d its brother;

  不嫌棄彼此;

  And the sunlight clasps the earth,

  陽光與大地相擁,

  And the moonbeams kiss the sea—

  月光親吻著海洋 一一

  What are all these kissings worth,

  這一切親吻有何意義,

  If thou kiss not me?

  倘若您不肯吻我?

  外國愛情詩欣賞(二)

  Chair’s Love

  椅子的愛情

  Two chairs are back to back together

  背靠著背的兩把椅子

  Are they also counting stars, and

  它們是否也在數著星星

  listening to insects’whispers? Night is shrnking short

  聽著昆蟲私語,夜在一截截變短

  short as a love movie

  短的宛如一部愛情電影

  and we inlay our bodies into it

  而我們把身體嵌進去

  dreaming their unended Moon-dream

  做著它們還沒做完的月夢

  So that the sweet days can prolong

  這樣的甜蜜日子就會加長

  just as two parallel rails extnding

  像兩條鐵軌平行的延伸

  like a lifetime pledge

  宛如一生不變的誓言

  or a life journey unending.

  走不完的人生旅程

  外國愛情詩欣賞(三)

  It is the miller’s daughter,

  那是磨坊主的女兒,

  And she is grown so dear, so dear,

  她長得那麼那麼的美,

  That I would be the jewel

  以至於我願是那珠寶

  That trembles at her ear:

  搖曳在她的耳旁

  For hid in ringlets day and night,

  日日夜夜地藏在她的.髮間

  I’d touch her neck so warm and white.

  纏綿於她那如此溫暖白皙的香頸

  And I would be the girdle

  我願是那裙帶

  About her dainty dainty waist,

  纏繞在她那纖腰上

  And her heart would beat against me

  我可以讓她的心跳離我如此之近

  In sorrow and in rest:

  無論在悲傷還是平靜的時候

  And I should know if it beat riht,

  當我想要迫切地知道她的心跳如何

  I’d clasp it round so close and tight.

  我就可以與她緊緊相擁。

  And I would be the necklace,

  我願是那項鍊

  And all long to fall and rise

  整日上下跳躍

  Upon her balmy bosom,

  在她芳香的胸前

  With her laughter or her sghs,

  伴隨著她的笑容與嘆息

  And I would lie so light, so light,

  就讓我如此輕地躺下

  I scarce should be unclasp’d at night

  冀求她在夜裡也別把我摘下

  外國愛情詩欣賞(四)

  Crossing the Bar 渡沙渚

  By Alfred Tennyson

  Sunset and eveing star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,

  But such a tide as moving seems asleep,

  Too full for sound and foam,

  When That which drew form out the boundless deep

  Turns again home.

  Twilight and evening bell,

  And after that the dark!

  And may there be no sadness of farewell,

  When I embark;

  For though from out our borne of Time and Place

  The flood may bear me far,

  I hope to see my Pilot face to face

  When I have crost the bar.

  渡沙渚

  阿爾費雷德;丁尼生

  夕陽下,閃疏星,

  召喚一聲清朗!

  願沙渚寧靜,

  我將出海遠航;

  潮汐如夢幻,

  濤聲似止,浪花息;

  大海深處湧來,

  又悄然退卻。

  暮靄鐘鳴,

  黑夜將籠罩!

  願訣別無悲聲,

  登舟起錨;

  千古洪流,時空無限,

  滔滔載我至遠方;

  渡沙渚一線,

  泰然見領航

  外國愛情詩欣賞(五)

  I loved you; and perhaps I love you still,

  我曾經愛過您;愛情,也許,

  The flame, perhaps, is not extinguished; yet

  在我的心靈裡還沒有完全消失;

  It burns so quietly within my soul,

  但願它不會再去打擾您;

  No longer should you feel distressed by it.

  我也不想再使您難過悲傷。

  Silently and hopelessly I loved you,

  我曾經默默無語地,毫無指望的愛過您,

  At times too jealous and at times too shy;

  我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;

  God grant you find another who will love you

  我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過您

  As tenderly and truthfully as I.

  但願上帝保佑您,另一個人也會像我一樣愛您。

  外國愛情詩欣賞(六)

  She Walks in Beauty

  伊人倩影

  by George Gordon Byron

  羅德 拜倫

  She walks in beauty, like the night

  伊人倩影移幽步,

  Of cloudless climes and starry skies;

  此夜雲消星盡出。

  And all that's best of dark and bright

  總覺日夜絕美色,

  Meet in her aspect and her eyes:

  盡歸伊人眉宇間。

  Thus mellow'd to that tender light

  抿儂光華天亦醉,

  Which heaven to gaudy day denies.

  豈容熾日來爭輝。

  One shade the more, one ray the less,

  增絲少毫皆失色,

  Had half impair'd the nameless grace

  總損伊人奇資顏。

  Which waves in every raven tress,

  綹綹青絲落如瀑,

  Or softly lightens o'er her face;

  柔柔紅靨幻似酥。

  Where thoughts serenely sweet express

  幽幽如蜜滋情愫,

  How pure, how dear their dwelling-place.

  欲訴此間多淳濡。

  And on that cheek, and o39;er that brow,

  嬌息拂面柳眉舒,

  So soft, so calm, yet eloquent,

  難盡幽柔語中意。

  The smiles that win. the tins that glow,

  一笑傾城豔傾國,

  But tell of days in goodnes spent,

  日日書伊美德馥。

  A mind at peace with all below,

  花顏不掩閒庭質,

  A heart whose love is innoent!

  愛慕無邪閨心淑。

最近訪問