世間最美的外國愛情詩(精選26首)

世間最美的外國愛情詩(精選26首)

  當我離開的時候,那雙明亮的眼睛,脈脈含情,淚水瑩瑩。有誰能告訴我,它們現在的情景?對我可有思念之情。下文是小編收集的世間最美的8首外國愛情詩,歡迎大家閱讀!

  世間最美的外國愛情詩 篇1

  《啊,你經過愛情的道路》

  ——但丁〔義大利〕

  啊,你經過愛情的道路,

  一面等待,一面想看清楚

  誰的痛苦會像我的那樣嚴重;

  我求你只聽聽我的傾訴,

  然後再行考慮

  種種痛苦是否都往我身上集中。

  我的幸福不多,愛情於我無補,

  但愛情有其崇高之處,

  使我的生活既甜蜜,又輕鬆,

  因為我常聽得背後有人把話兒吐:

  “上帝啊,你有什麼高貴之處

  使人們的心兒如此秀美玲瓏?”

  出自愛情金庫的所有英勇行為,

  在我身上已完全消失,

  我真是可憐已極,

  因而一句話也說不出嘴。

  我很想仿效那些人兒

  為了害羞,他們隱瞞自己的缺陷

  而我,表面上喜喜歡歡,

  內心卻是痛苦與哭泣。

  世間最美的外國愛情詩 篇2

  《當我離開的時候》

  ——卡蒙斯〔葡萄牙〕

  當我離開的時候,那雙明亮的眼睛,

  脈脈含情,淚水瑩瑩。

  有誰能告訴我,它們現在的情景?

  對我可有思念之情。

  你可曾記得,

  惜別時我的憂傷?

  你可曾想到,

  他日相見時我激動的心情?

  你在推算著日月時辰,

  哀嘆度日如生,

  還是在託心事于飛鳥、清風?

  啊,幸福的相思呀,

  為什麼要在這離愁別苦之中,

  用甜蜜的幻覺來欺騙我悲傷的心靈!

  世間最美的外國愛情詩 篇3

  《致》

  ——雪萊〔英國〕

  有一個字經常被人褻瀆,

  我不會再來褻瀆;

  有一種感情被人假意鄙薄,

  你也不會再來鄙薄。

  有一種希望太似絕望,

  何須再加提防!

  你的憐憫之情無人能比,

  溫暖著我的心。

  我不能給你人們所稱的愛情,

  但不知你能否接受

  這顆心對你的仰慕之情,

  連上天也不會拒絕。

  猶如飛蛾撲向星星,

  又如黑夜追求黎明。

  這種思慕之情,

  早已跳出了人間的苦境!

  世間最美的外國愛情詩 篇4

  《請原諒我的愛情》

  ——普希金〔俄羅斯〕

  請原諒我的愛情

  請聽我說,你並沒有錯,

  請聽我說,我並不難過,

  縱然這顆心失去了你

  卻跳動平和,依然故我,.....

  請聽我說,我已遠走

  請用心諦聽那些前塵往事

  寂靜中有個聲音卻在提醒我,

  我曾愛過......

  我的心愛,

  請原諒我的愛......已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過

  我的心愛,

  請原諒我的愛......已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過......

  縱然失去了我,

  但時間 會使傷口癒合......

  離別之時我的眼神

  在你的肩頭駐足

  可帶給你些許暖意

  我在屋頂上空留下些微痕跡

  今天我要離你而去, 而你卻沒有聽......

  我的心愛

  請原諒我的愛......已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過......

  我的心愛

  請原諒我的愛......已冷卻

  請聽我說:

  我只是曾經愛過

  世間最美的外國愛情詩 篇5

  《乘著歌聲的翅膀》

  ——海涅[德國]

  乘著歌聲的翅膀,

  心愛的人,我帶你飛翔,

  向著恆河的原野,

  那裡有最美的地方。

  一座紅花盛開的花園,

  籠罩著寂靜的月光,

  蓮花在那兒等待

  它們親密的姑娘。

  紫羅蘭輕笑調情,

  抬頭向星星仰望,

  玫瑰花把芬芳的童話

  偷偷地在耳邊談講。

  跳過來暗地裡傾聽

  是善良聰穎的羚羊,

  在遠的地方喧騰著

  聖潔的河水的波浪。

  我們要在那裡躺下,

  在那棕櫚樹的下邊,

  吸飲愛情和寂靜,

  沉入幸福的夢幻。

  世間最美的外國愛情詩 篇6

  《我是怎樣的愛你》

  ——勃郎寧夫人〔英國〕

  我是怎樣地愛你?

  訴不盡萬語千言:

  我愛你是那樣地高深和廣遠,

  恰似我的靈魂曾飛到了九天雲外,

  去探索人生的奧妙和神靈的恩典。

  無論是白晝還是夜晚,

  我愛你不息,

  就像供給的食糧每日都不能間斷。

  我純潔地愛你, 不為奉承吹捧迷惑;

  我勇敢地愛你, 如同為正義而奮爭!

  愛你,以昔日的劇痛和童年的忠誠,

  愛你,以眼淚、笑聲及全部的生命。

  要是沒有你,我的心就失去了聖潔;

  要是沒有你,我的心就失去了激情。

  假如上帝願意,請為我見證:

  縱然我死去,

  我的靈魂將愛你更深,更深!

  世間最美的外國愛情詩 篇7

  《每當我害怕》

  ——濟慈〔英國〕

  每當我害怕,生命也許等不及,

  我的筆蒐集完我蓬勃的思潮。

  等不及高高一堆書,在文字裡,

  象豐富的穀倉,把熟穀子收好;

  每當我在繁星的夜幕上看見

  傳奇故事的巨大的雲霧徵象,

  而且想,我或許活不到那一天,

  以偶然的神筆描出它的幻相;

  每當我感覺,呵,瞬息的美人!

  我也許永遠都不會再看到你,

  不會再陶醉於無憂的愛情

  和它的魅力!——於是,在這廣大的

  世界的岸沿,我獨自站定、沉思,

  直到愛情、聲名,都沒入虛無裡。

  世間最美的外國愛情詩 篇8

  《想和您一起生活》

  ——茨維塔耶娃〔俄羅斯〕

  我想和你一起生活

  在某個小鎮,

  共享無盡的黃昏

  和綿綿不絕的鐘聲。

  在這個小鎮的旅店裡——

  古老時鐘敲出的微弱響聲

  像時間輕輕滴落。

  有時候,在黃昏,

  自頂樓某個房間傳來笛聲,

  吹笛者倚著窗牖,

  而視窗大朵鬱金香。

  此刻你若不愛我,我也不會在意。

  世間最美的外國愛情詩 篇9

  世界上最遠的距離

  作者:泰戈爾(印度)

  世界上最遠的距離

  不是 生與死的距離

  而是 我站在你面前

  你不知道我愛你

  世界上最遠的距離

  不是 我站在你面前

  你不知道我愛你

  而是 愛到痴迷

  卻不能說我愛你

  世界上最遠的距離

  不是 我不能說我愛你

  而是 想你痛徹心脾

  卻只能深埋心底

  世界上最遠的距離

  不是 我不能說我想你

  而是 彼此相愛

  卻不能夠在一起

  世界上最遠的距離

  不是 彼此相愛

  卻不能夠在一起

  而是明知道真愛無敵

  卻裝作毫不在意

  世界上最遠的距離

  不是 樹與樹的距離

  而是 同根生長的樹枝

  卻無法在風中相依

  世界上最遠的距離

  不是 樹枝無法相依

  而是 相互瞭望的星星

  卻沒有交匯的軌跡

  世界上最遠的距離

  不是 星星之間的軌跡

  而是 縱然軌跡交匯

  卻在轉瞬間無處尋覓

  世界上最遠的距離

  不是 瞬間便無處尋覓

  而是 尚未相遇

  便註定無法相聚

  世界上最遠的距離

  是魚與飛鳥的距離

  一個在天,一個卻深潛海底

  世間最美的外國愛情詩 篇10

  當你年老時

  作者:葉芝(愛爾蘭)

  當你老了,頭白了,睡意昏沉,

  爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

  慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

  回想它們昔日濃重的陰影;

  多少人愛你青春歡暢的時辰,

  愛慕你的美麗,假意或真心,

  只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

  愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

  垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

  悽然地輕輕訴說那愛情的消逝,

  在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

  在一群星星中間隱藏著臉龐。

  世間最美的外國愛情詩 篇11

  我願意是激流

  作者:裴多菲(匈牙利)

  我願意是激流 是山裡的小河 在崎嶇的路上 在岩石上經過

  只要我的愛人 是一條小魚 在我的浪花中 快樂地游來游去

  我願意是荒林 在河流的兩岸 面對一陣陣狂風 我勇敢地作戰

  只要我的愛人 是一隻小鳥 在我的稠密的樹枝間作客鳴叫

  我願意是廢墟 在峻峭的山崖 這靜默的毀滅 並不使我懊喪

  只要我的愛人 是青青的長春藤 沿著我荒涼的額頭 親密地攀援而上

  我願意是草屋 在深深的山谷底 草屋的頂上 飽受著風雨的打擊

  只要我的愛人 是可愛的火焰 在我的爐子裡 愉快地緩緩閃現

  我願意是雲朵 是灰色的破旗 在廣漠的空中 懶懶地飄來蕩去

  只要我的愛人 是珊瑚似的夕陽 傍著我蒼白的臉 顯出鮮豔的輝煌

  世間最美的外國愛情詩 篇12

  野 薔 薇

  作者:歌德 (德國)

  少年看到一朵薔薇 荒野上的小薔薇

  那麼嬌嫩 那麼鮮豔

  少年急急忙忙走向前 看得非常欣喜

  薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

  少年說 我要採你 荒野上的小薔薇

  薔薇說 我要刺你

  讓你永遠不會忘記 我不願意被你採折

  薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

  野蠻少年去採她 荒野上的小薔薇

  薔薇自衛去刺他 薔薇徒然含悲忍淚

  還是遭到採折

  薔薇 薔薇 紅薔薇 荒野上的小薔薇

  世間最美的外國愛情詩 篇13

  請再說一遍我愛你

  作者:布朗寧夫人(英國)

  說了一遍 請再對我說一遍 說 我愛你

  即使那樣一遍遍地重複

  你會把它看成一支布穀鳥的歌曲

  記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中

  如果它缺少了那串布穀鳥的音節 縱使清新的春天

  披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺

  愛 四周那麼黑暗

  耳邊只聽見驚悸的心聲

  處於那痛苦的不安之中

  我嚷道 再說一遍 我愛你

  誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動

  誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意

  說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鍾

  只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默裡

  世間最美的外國愛情詩 篇14

  給 燕 妮

  作者:馬克思(德國)

  燕妮 你笑吧 你會驚奇 為什麼在我所有的詩章裡只有一個標題

  給燕妮 要知道 世界上唯有你對我是鼓舞的泉源 對我是天才的慰藉 對我是閃爍在靈魂深處的思想光輝 這一切 一切啊都蘊藏在你的名字裡

  燕妮 你的名字 每一個字母都顯得神奇 它發出的每一個音響是多麼美妙動聽 它奏出的每一章樂曲都縈繞在我耳際 彷彿是神話故事中善良美好的神靈 彷彿是春夜裡明月熠熠閃耀的銀輝 彷彿是金色的琴絃彈出的微妙的聲音

  儘管有數不盡的書頁 我也會讓你的名字把萬卷書籍填滿 讓你的名字在裡面燃起思想的'火焰 讓戰鬥意志和事業的噴泉一同迸濺 讓現實生活永恆的持久的真理揭曉 讓整個詩的世界在人類歷史上出現 那時候 願舊世紀悲鳴 願新時代歡欣 讓宇宙啊億萬斯年 永遠光芒不息

  燕妮的名字 哪怕刻在沙一般的骰子裡 我也能夠把它念出 溫柔的風送來了燕妮的名字 好像給我捎來了幸福的訊息 我將永遠謳歌她 讓人們知悉 愛情的化身哪 便是這名字–燕妮

  世間最美的外國愛情詩 篇15

  海 濤

  作者:誇西莫多(義大利)

  多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細浪拍打柔和的海灘

  抒發出了一陣陣溫情的輕聲軟語

  彷彿從消逝的歲月裡 傳來一個親切的聲音

  掠過我記憶的腦海 發出嫋嫋不斷的迴音

  彷彿海鷗悠長低迴的啼聲 或許是

  鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉的歡唱

  你和我 在那難忘的年月

  伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛

  啊 我多麼希望 我的懷念的迴音

  像這茫茫黑夜裡大海的輕波細浪 飄然來到你的身旁

  世間最美的外國愛情詩 篇16

  羅 雷 萊

  作者:海涅(德國)

  不知是什麼道理 我是這樣地憂愁

  一段古老的神話 老縈繫在我的心頭

  萊茵河靜靜地流著 暮色昏暗 微風清涼

  在傍晚的斜陽裡 山峰閃爍著霞光

  一位絕色的女郎 神奇地坐在山頂上

  她梳著金黃的秀髮 金首飾發出金光

  她一面用金梳子梳頭 一面送出了歌聲

  那調子非常奇妙 而且非常感人

  坐在小船裡的船伕 勾引起無數憂傷

  他不看前面暗礁 他只向著高處仰望

  我想那小船和船伕 結局都在波中喪生

  這是羅雷萊女妖 用她的歌聲造成

  世間最美的外國愛情詩 篇17

  雅典的少女

  作者:拜倫(英國)

  雅典的少女呵 在我們臨別以前 把我的心 把我的心交還

  或者 既然它已經和我脫離 那就 那就留著它吧 把其餘的也拿去

  請聽一句我臨別前的誓言 你是我的生命 我愛你

  我要依偎著那鬆開的鬈髮 每一陣愛琴海的風都追逐著它

  我要依偎著那長睫毛的眼睛 睫毛直吻著你臉頰上的桃紅

  我要依偎著那野鹿似的眼睛發誓 你是我的生命 我愛你

  還有 我久欲一嘗的紅唇 還有 那輕盈緊束的腰身

  我要依偎著那些定情的鮮花 它們勝過一切言語的表達

  依偎著愛情的一串悲喜 我要說 你是我的生命 我愛你

  雅典的少女呀 我們分手了 想著我吧 當你孤獨的時候

  雖然我向著伊斯坦堡爾飛奔 雅典卻抓住了我的心和靈魂

  我能夠不愛你嗎 不會的 你是我的生命 我愛你

  世間最美的外國愛情詩 篇18

  茅 屋

  作者:安徒生(丹麥)

  在浪花衝打的海岸上 有間孤寂的小茅屋

  一望無際 遼闊無邊 沒有一棵樹木

  只有那天空和大海 只有那峭壁和懸崖

  在這裡 有著最大的幸福 因為有愛人同住

  茅屋裡沒有金和銀 卻有一對親愛的人

  時刻地相互凝視 他們多麼情深

  這茅屋又小又破爛 佇立在岸上多孤單

  但裡面有著最大的幸福 因為有愛人作伴

  世間最美的外國愛情詩 篇19

  印度小夜曲

  作者:雪萊(英國)

  在夜晚第一度香甜的睡眠裡 我從夢見你的夢中起身下了地

  習習的夜風正輕輕地吹 燦爛的星星耀著光輝

  從夢見你的夢中起身下了地 有個精靈附在我的腳底

  它引導著我 來到你的紗窗下 哦 親愛的 真是不可思議

  四處遊蕩的樂聲已經疲憊 湮沒在幽暗靜寂的清溪

  金香木的芳馨已經消逝 就象夢中那甜美的情思

  夜鶯一聲聲泣血的怨啼 已在心底溘然死去

  我的生命也必將在你心上停熄 因為 哦 我所熱愛的只是你

  哦 請快把我從綠草地上扶起 我氣息奄奄 神智昏迷 衰竭無力

  讓你的愛在親吻的密雨裡降落 降落在我蒼白的嘴唇和眼皮

  我的面頰已經冰涼慘淡 我的心臟音響沉重 跳動迅疾

  哦 請再一次把它擁緊在你的胸前 它終將碎裂在你的心窩裡

  世間最美的外國愛情詩 篇20

  我曾經愛過你

  作者:普希金(俄國)

  我曾經愛過你

  愛情 也許在我的心靈裡

  還沒有完全消亡

  但願它不會再去打擾你

  我也不想再讓你難過悲傷

  我曾經默默無語地

  毫無指望地愛過你

  我既忍受著羞怯

  又忍受著嫉妒的折磨

  我曾經那樣真誠

  那樣溫柔地愛過你

  但願上帝保佑你

  另一個人也會象我一樣 愛你

  世間最美的外國愛情詩 篇21

  此刻萬籟俱寂

  作者:彼特拉克(義大利)

  此刻萬籟俱寂,風兒平息,

  野獸和鳥兒都沉沉入睡。

  點點星光的夜幕低垂,

  海洋靜靜躺著,沒有一絲痕跡。

  我觀望,思索,燃燒,哭泣,

  毀了我的人經常在我面前,給我甜蜜的傷悲;

  戰鬥是我的本分,我又憤怒,又心碎,

  只有想到她,心裡才獲得少許慰藉。

  我只是從一個清冽而富有生氣的源泉

  汲取養分,而生活又苦澀,又甜蜜,

  只有一隻纖手才能醫治我,深入我的心房。

  我受苦受難,也無法到達彼岸;

  每天我死亡一千次,也誕生一千次,

  我離幸福的路程還很漫長。

  世間最美的外國愛情詩 篇22

  像這樣細細地聽

  作者:茨維塔耶娃(俄國)

  像這樣細細地聽,如河口

  凝神傾聽自己的源頭。

  像這樣深深地嗅.嗅一朵

  小花.直到知覺化為烏有。

  像這樣,在蔚藍的空氣裡

  溶進了無底的渴望。

  像這樣,在床單的蔚藍裡

  孩子遙望記憶的遠方。

  像這樣.蓮花般的少年

  默默體驗血的溫泉。

  ……就像這樣,與愛情相戀

  就像這樣,落入深淵。

  世間最美的外國愛情詩 篇23

  我喜歡你沉靜

  作者:聶魯達(西班牙)

  我喜歡你沉靜,就好象你已經離去,

  你從遠方聽我,我的聲音觸不到你。

  好象你的眼睛已經飛逸

  好象親吻封閉了你的嘴皮。

  象一切充滿了我的心靈

  你從中浮現,充滿我的心靈。

  夢中的蝴蝶,你就象我的心靈,

  宛似憂鬱輕輕。

  我喜歡你沉靜,好象你在遠處。

  好象你在哀嘆,蝴蝶也象鴿子咕咕。

  你出遠方聽我,我的聲音達不到你:

  讓我安靜在你的沉默裡。

  讓我與你的沉默交談,

  沉默明亮如燈,簡樸如環。

  擁有安靜與星宿,你象夜晚。

  你的沉默是星,迢遙卻直坦。

  我喜歡你沉靜:就好象你已經離去,

  遙遠又充滿憂愁,好象你已經逝去。

  只要一個字,一個微笑,就已足夠。

  我是快活,又不是真的快活。

  世間最美的外國愛情詩 篇24

  既然我把我的唇……

  作者:雨果(法國)

  既然我把我的唇放進你永遠充溢的酒樽,

  既然我把我的蒼白的額貼近你的手心,

  既然我有時呼吸到你的靈魂裡溫柔的氣息,

  一種沉埋在暗影裡的芬芳;

  既然我有時從你的話語裡,

  聽到你散步的你那神秘的心聲;

  既然我看見你哭泣,既然我看見你微笑,

  我的嘴對著你的嘴,我的眼睛對著你的眼睛:

  既然我看見你那顆星在我頭上光芒閃耀,

  哎!它可老是深藏不露,覿面無由;

  既然我看見一瓣花從你那年華之樹上

  掉下來,墜入我生命的波流;

  現在我可以向急逝的韶光講了:

  ——消逝吧,不斷地消逝!我將青春永葆!

  你和你那些憔悴的花兒一齊消逝吧,

  我心靈裡有朵花兒誰也不能摘掉!

  我這隻供我解渴的玉壺已經盛滿,

  你的翅膀掠過,也濺不起其中的瓊漿半點。

  你的灰燼遠不足以撲滅我的靈火!

  你的遺忘遠不足以吞沒我的愛戀!

  世間最美的外國愛情詩 篇25

  如果記住就是忘卻

  作者:狄金森(美國)

  如果記住就是忘卻

  我將不再回憶,

  如果忘卻就是記住

  我多麼接近於忘卻。

  世間最美的外國愛情詩 篇26

  我孤獨地漫遊,像一朵雲

  作者:華茲華斯(英國)

  我孤獨地漫遊,像一朵雲

  在山丘和谷地上飄蕩,

  忽然間我看見一群

  金色的水仙花迎春開放,

  在樹蔭下,在湖水邊,

  迎著微風起舞翩翩。

  連綿不絕,如繁星燦爛,

  在銀河裡閃閃發光,

  它們沿著湖灣的邊緣

  延伸成無窮無盡的一行;

  我一眼看見了一萬朵,

  在歡舞之中起伏顛簸。

  粼粼波光也在跳著舞,

  水仙的歡欣卻勝過水波;

  與這樣快活的伴侶為伍,

  詩人怎能不滿心歡樂!

  我久久凝望,卻想象不到

  這奇景賦予我多少財寶,——

  每當我躺在床上不眠,

  或心神空茫,或默默沉思,

  它們常在心靈中閃現,

  那是孤獨之中的福祉;

  於是我的心便漲滿幸福,

  和水仙一同翩翩起舞。

最近訪問