浪漫英文情詩(通用6首)

浪漫英文情詩(通用6首)

  愛情是美好的浪漫的,不僅中國人民只這樣認為的,西方國家的人民也是這樣認為的,中國有傳承五千年的情詩,而西方國家也有自己的英文情詩,下面就一起來欣賞一下這幾首浪漫英文情詩吧,感受一下來自西方的浪漫愛情。

  浪漫英文情詩1

  Your practical jokes

  I was deliberately move

  Because I want to see your smile

  在你的惡作劇裡

  我故意中招

  因為我想看見你的笑

  浪漫英文情詩2

  《我記得初遇你時那美妙的一瞬

  I remembered that is wonderful as soon as flickers:

  Appeared you in mine front,

  Some like appears briefly fantasy,

  Has like the chaste America's angel.

  我記得那美妙的一瞬,

  在我的面前出現了你,

  有如曇花一現的幻想,

  有如純潔至美的精靈。

  In that hopeless sad suffering,

  Makes noise in that in ostentatious life puzzle,

  Nearby my ear for a long time is making a sound your gentlesound,

  I also see your lovable beautiful figure in the sleep.

  在那無望的憂愁的折磨中,

  在那喧鬧的浮華生活的困擾中,

  我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音,

  我還在睡夢中見到你可愛的倩影。

  Many years have passed by, storm smile

  Has scattered the former days dream,

  Thereupon I have put behind your gentle sound,

  Also has your that angel resembles the beautiful figure.

  許多年過去了,暴風驟雨般的激情。

  驅散了往日的夢想,

  於是我忘卻了你溫柔的聲音,

  還有你那天仙似的的`倩影。

  In the remote place, in the gloomy life which imprisons,

  My day such calmly dissipates,

  The insincere person, does not have the poem the inspiration,

  Without the tear, does not have the life, also does not havethe love.

  在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中,

  我的日子就那樣靜靜地消逝,

  沒有傾心的人,沒有詩的靈感,

  沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。

  Now the mind starts to regain consciousness:

  By now has reappeared in front of me you,

  Has illusory image which like appears briefly,

  Has like the chaste America's angel.

  如今心靈又開始甦醒:

  在我面前又重新出現了你,

  有如曇花一現的幻影,

  有如純潔至美的天仙。

  My heart in is wild with joy jumps,

  In heart all reregain consciousness,

  Had the sincere person, had the poem inspiration,

  Had the life, had the tear, also had the love.

  我的心在狂喜中跳躍,

  心中的一切又重新甦醒,

  有了傾心的人,有了詩的靈感,

  有了生命,有了眼淚,也有了愛情。

  浪漫英文情詩3

  i loved you 我曾經愛過你

  alexander pushkin

  i loved you; and perhaps i love you still,

  the flame, perhaps, is not extinguished; yet

  it burns so quietly within my soul,

  no longer should you feel distressed by it.

  我曾經愛過你。

  愛情,

  也許在我的心靈裡還沒有完全消亡;

  但願它不會再打擾你;

  我也不想再使你難過悲傷。

  silently and hopelessly i loved you,

  at times too jealous and at times too shy.

  god grant you find another who will love you

  as tenderly and truthfully as i.

  我曾經默默無語毫無指望地愛過你,

  我既忍受羞怯,

  又忍受著嫉妒的折磨;

  我曾經那樣真誠那樣溫柔地愛過你,

  但願上帝保佑你,

  另一個人也會像我一樣愛你。

  浪漫英文情詩4

  《愛的預感》—博爾赫斯

  Neither the intimacy of your look, your brow fair as a feast day,

  無論是你面容的親切,光彩如一個節日

  Nor the favor of your body still mysterious, reserved and childlike,

  無論是你身體的恩寵,仍然神秘而緘默 一派稚氣

  Nor what comes to me of your life, setting in words or silence,

  還是你生命的延續,留在詞語或寧靜裡

  Will be so mysterious a gift,

  都比不上如此神秘的一個賜予,

  As the sight of your sleep, enfolded,

  像注視著你的睡夢,攏在,

  In the vigil of my arms。

  我懷抱的守夜之中。

  浪漫英文情詩5

  《一朵紅紅的玫瑰》—羅伯特·彭斯

  O my luve is like a red, red rose,

  啊,我的愛人象紅紅的玫瑰,

  That‘s newly sprung in June;

  在六月裡開放;

  O my luve is like the melodie,

  啊,我的愛人象一支樂曲,

  That’s sweetly played in tune.

  樂聲美妙、悠揚。

  As fair thou art, my bonnie lass,

  你那麼美,漂亮的姑娘;

  So deep in luve am I;

  我愛你那麼深切;

  And I will luve thee still, my dear,

  我會永遠愛你,親愛的,

  Till a‘ the seas gang dry.

  一直到四海涸竭。

  Till a’ the sea gang dry, my dear,

  直到四海涸竭,親愛的,

  And the rock melt wi the sun;

  直到太陽把岩石消融!

  And I will luve thee still, my dear,

  我會永遠愛你,親愛的,

  While the sands o‘ life shall run.

  只要生命無窮。

  And fare thee weel, my only luve,

  再見吧,我唯一的愛人,

  And fare thee weel a while;

  再見吧,小別片刻;

  And I will come again, my luve,

  我會回來的,我的愛人,

  Tho’s it were ten thousand mile!

  即使萬里相隔!

  浪漫英文情詩6

  《第18首 十四行詩》—莎士比亞

  Shall I compare thee to a summer's day?

  我想將你比作迷人的夏日,

  Thou art more lovely and more temperate:

  但你卻更顯可愛和溫存:

  Rough winds do shake the darling buds of May,

  狂野之風摧殘著五月蓓蕾的柔媚,

  And summer's lease hath all too short a date:

  也一天天消逝著夏日的歸期:

  Sometime too hot the eye of heaven shines,

  蒼天的明眸偶然瀉出璀璨,

  And often is his gold complexion dimm'd;

  卻難以輝映他暗淡的容顏;

  And every fair from fair sometime declines,

  一切明媚的色彩漸已消褪,

  By chance or nature's changing course untrimm'd;

  過程是如此蒼白;

  But thy eternal summer shall not fade,

  然而你卻如永恆之夏,

  Nor lose possession of that fair thou owest;

  所有的美好永遠也不會改變;

  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

  就連死神也不敢對你囂張,

  When in eternal lines to time thou growest:

  因你將永生於不朽的詩篇:

  So long as men can breathe or eyes can see,

  只要世人一息尚存,

  So long lives this and this gives life to thee.

  你將和這詩篇永駐人間。

最近訪問