鵲橋仙原文翻譯以及賞析 秦觀

鵲橋仙原文翻譯以及賞析 秦觀

  從古至今,人世間發生了許多悲歡離合的故事。詩人秦觀藉助借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現人間的悲歡離合,謳歌了人間美好的愛情,取得了極好的藝術效果。全詩如下:

  鵲橋仙·纖雲弄巧

  纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。

  柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

  【註釋】

  纖雲:輕盈的雲彩。弄巧:指雲彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。

  飛星:流星。一說指牽牛、織女二星。

  銀漢:銀河。迢迢:遙遠的樣子。暗度:悄悄渡過。

  金風玉露:指秋風白露。李商隱《辛未七夕》:“由來碧落銀河畔,可要金風玉露時”。

  忍顧:怎忍回視。

  朝朝暮暮:指朝夕相聚。語出宋玉《高唐賦》

  【譯文】

  《鵲橋仙》本是歌詠牛郎織女愛情故事的樂曲,此詞的內容正是敘寫牽牛、織女二星相愛的神話故事,賦予這對仙侶濃郁的人情味,以超人間的方式表現人間的悲歡離合,謳歌了真摯、細膩、純潔、堅貞的愛情。詞中明寫天上雙星,暗寫人間情侶;其抒情,以樂景寫哀,以哀景寫樂,倍增其哀樂,讀來蕩氣迴腸,感人肺腑。

  詞的上片描寫了牛郎織女佳期相會的盛況,“纖雲弄巧,飛星傳恨”渲染了相聚的氣氛,“銀漢迢迢暗度”推進了牛郎織女渡河赴會的情節。 “金風玉露一相逢,便勝卻人間無數”由敘述轉為議論,他們雖然難得見面,但在這秋風白露的七夕,他們卻是心心相印、息息相通,遠遠勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的.夫妻。

  下片寫牛郎織女依依惜別的深情。“柔情似水”取景銀河水,形容他們的纏綿深情,如天河中流水一樣恆久清澈;“佳期如夢”既說明聚會的短暫,又展現了他們久別重逢後如夢似幻的心境,以至於“忍顧鵲橋歸路”,分別之時不忍去看那鵲橋路。末兩句發表議論,詞人深情慰勉牛郎織女:只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂。正是這兩句,字字珠璣,落地若金石聲,昇華了本詞的高度,是愛情頌歌當中的千古絕唱,也使整首詞流傳久遠,歷久而不衰。

  此詞熔寫景、抒情與議論於一爐,詞中議論自由流暢,通俗易懂,卻又顯得婉約蘊藉,餘味無窮。詞人將畫龍點睛的議論與散文句法、優美的形象、深沉的情感結合起來,起伏跌宕地謳歌了人間美好的愛情,取得了極好的藝術效果。

  纖薄的雲彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

  共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。

最近訪問