八六子原文翻譯以及賞析 秦觀

八六子原文翻譯以及賞析 秦觀

  此詞為一首懷人之作,詩人秦觀憶想起以往與佳人歡娛的美好時光,展望著今後的路程,使他不能不感懷身世而有所慨嘆。全詩如下:

  八六子·倚危亭

  倚危亭。恨如芳草,萋萋剗盡還生。念柳外青驄別後,水邊紅袂分時,愴然暗驚。

  無端天與娉婷。夜月一簾幽夢,春風十里柔情。怎奈向、歡娛漸隨流水,素絃聲斷,翠綃香減,那堪片片飛花弄晚,濛濛殘雨籠晴。正銷凝。黃鸝又啼數聲。

  【註釋】

  ①八六子:杜牧始創此調,又名《感黃鸝》。

  ②恨如芳草:李煜《清平樂》:離恨恰如芳草,更行更遠還生。”

  ③剗(chǎn):同“鏟”。

  ④青驄(cōng):毛色青白相間的馬。

  ⑤袂(mèi)紅:紅袖,指女子,情人。

  ⑥娉(pīng)婷:美貌,指美人。

  【譯文】

  我獨自靠在危亭子上,那怨情就像春草,剛剛被清理,不知不覺又已長出來。一想到在柳樹外騎馬分別的場景,一想到水邊與那位紅袖佳人分別的情形,我就傷感不已。

  佳人,上天為何賜你如此美麗?讓我深深投入無力自拔?當年在夜月裡,我們共同醉入一簾幽夢,溫柔的春風吹拂著你我。真是無可奈何,往日的歡樂都伴隨著流水遠去,綠紗巾上的`香味漸漸淡去,再也聽不到你那悅耳的琴聲。如今已到了暮春時令,片片殘紅在夜色中飛揚,點點細雨下著下著又晴了,霧氣一片迷迷濛濛。我的愁思正濃,忽然又傳來黃鸝的啼叫聲,一聲一聲。

  【賞析】

  這是首傷人之作。開頭由情直入,由春草比離恨,含蓄空靈,“柳外青驄別”,“水邊紅袂分”,對仗工穩,色彩鮮明,“愴然暗驚”又回到現實,含無限悽楚之感。下闋由追憶情人的美貌和柔情,承上啟下,“那堪”以下又一對句,落花紛紛,殘雨濛濛,在悽迷之景中融入深切的懷人之情,更生苦愁。“黃鸝”啼聲在愁境中繚繞,讓聲音展示更空闊的愁懷,含無限深長的情思。

  這是一首寫離別相思之情的詞作。詞人曾與一位歌女有過戀情,久別之後倍加思念,於是倚危亭,往事一幕幕湧上心頭,但現實是無情的,美好的回憶之後,就會陷入更深的愁恨之中。起句直入主題,用一個“恨”字將離愁與芳草相聯絡,被後來評論家稱為“神來之筆”;“柳外青驄,水邊紅袂”是虛景實寫,然而色澤鮮明、畫面清晰。下片無端怨天,看似無理,實則有情,而且正是作者那種不能自制的疾呆之情;結句“黃鸞又啼”,是怨其啼聲擾亂了詞人凝神相思,還是因鳥啼春歸之愁而更愁?作才含而為露,留給了讀者足夠的想像空間,饒有餘味。本詞抒寫離別相思之情。上片由登亭眺望,見春日芳景而引起對與情人分別的無限遺憾。換頭三句追思當時歡聚的樂事,寫得風情搖盪,幽美悽清。“怎奈向”三句感嘆夢斷香消,她景已逝。結處融景入情,表達對情人的無限懷念。開篇以景起,出筆突兀。“恨如芳草”兩句,兼有寫景與比喻兩意,意象很美,思巧語也巧。“念柳外”兩句已彩錦麗,“青驄”對“紅袂”,暗示出當時心情的歡快明朗。全詞用語含蓄,意象朦朧。

最近訪問