張詠勸學文言文翻譯及註釋
張詠勸學文言文翻譯及註釋
在我們平凡無奇的學生時代,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的'文章。要一起來學習文言文嗎?下面是小編整理的張詠勸學文言文翻譯及註釋,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
勸學原文
張詠
大化不自言,委之在英才。
玄門非有閉,苦學當自開。
世上百代名,莫遣寒如灰。
晨雞固自勉,男子胡為哉。
胸中一片地,無使容纖埃。
海鷗尚可狎,人世何嫌猜。
勤慎君子職,顏閔如瓊瑰。
剋薄小人事,斯輩真可哀。
放蕩功不遂,滿盈身亦災。
將心須內疚,禍福本無媒。
1、文言文
初,張詠①在成都,聞準②入相,謂③其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術④不足爾。”及⑤準出陝⑥,詠適自成都罷還,準嚴⑦供帳,大為具待⑧。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐⑨曰:“《霍光傳》⑩不可不讀也。”準莫喻其意,歸取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣!”——《宋史·寇準傳》
2、翻譯
張詠在成都的時候,聽到寇準當了宰相,便對他下邊的官員說:“寇準雖然是個不可多得的人材,但可惜在學問上還有欠缺。”後來寇準罷相,出知陝州,適逢張詠從此路過,受到寇準的盛情招待。當張詠將要離開時,寇準親自送張到郊外,問道:“您有什麼臨別贈言呢?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不可不讀啊。”寇準聽了,一時沒有弄清張詠的用意;回家後取出《漢書·霍光傳》來讀,讀到“不學無術”的話時,才恍然大悟地笑著說:“這就是張詠對我的規勸啊!”
3、註釋
①張詠:宋朝初年名臣。
②準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
③謂:對……說。
④學術:學問。
⑤及:等到。
⑥出陝:出任陝州知州。
⑦嚴:敬重。
⑧大為具待:盛情地款待。具,備辦。待,接待。
⑨徐:慢慢地。
⑩《霍光傳》:載《漢書》,傳末 有“然光不學無術,暗於大理”之語。