《詩經.風.鄭風.出其東門》解析

《詩經.風.鄭風.出其東門》解析

  導語:《毛序》說:“《出其東門》,閔亂也。公子五爭,兵革不息,男女相奔,民人思保其室家也。”其實,這是一首高雅的情詩,描寫了丈夫對妻子忠貞不二的感情誓諾。以下是由應屆畢業生文學網小編J.L為您整理推薦的《詩經.風.鄭風.出其東門》解析,更多相關資訊請關注應屆畢業生網。

  【原文】

  出其東門,有女如雲。

  雖則如雲,匪我思存⑴。

  縞(ɡǎo)衣綦(qí)巾⑵,聊樂我員(yùn)⑶。

  出其闉(yīn)闍(dū)⑷,有女如荼(tú)⑸。

  雖則如荼,匪我思且。

  縞衣茹藘(lú)⑹,聊可與娛。

  【註釋】

  ⑴匪:通“非”,不是。存:永存不忘、銘記在心的想念。

  ⑵縞(ɡ ǎo):白色或未經染色的絹帛。綦(qí):蒼艾色或暗綠色。巾:佩巾,相當今天的圍裙。此兩種顏色多為貧窮女子的穿著。

  ⑶聊:略,尚且。樂:喜悅,快樂。聊樂:聊可自足自樂,十分滿意。員(yùn):同“雲”,語助詞,表決定語氣。

  ⑷闉(yīn);古代城門外層的曲城,又名“甕城”。闍(dū):城門上的臺。闉闍:城外曲城的重門,亦泛指城門。

  ⑸荼(tú):茅、蘆之類的白花,形容女子奇麗白淨的粉臉。

  ⑹茹藘(lú):草名,即茜草,其根可作絳紅色染料。此處指絳紅色的佩巾。

  【譯文】

  信步走出那東城門,

  衣飾華麗的美女熙熙多如彩雲。

  雖然那美女多如彩雲呀,

  沒有一個是我思念的人。

  只有穿白衣佩青巾的姑娘,

  才能夠快慰我的心。

  信步走出那外城門,

  

最近訪問