詩經秦風蒹葭全文

詩經秦風蒹葭全文

  蒹和葭是同一樣東西,就是蘆葦,蒹是小蘆葦,而葭是大蘆葦。以下是小編為您整理的詩經秦風蒹葭全文相關資料,歡迎閱讀!

  詩經秦風蒹葭全文

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

  溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。

  溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。

  溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

  意譯

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

  逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,彷彿在那水中央。

  河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾幹。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

  逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,彷彿就在水中灘。

  河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

  逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,彷彿就在水中洲。

  解讀

  這首詩出自《詩經·國風·秦風》。此詩歷來存在不同的理解。歸納起來,主要有以下三種說法:

  (1)那個“所謂伊人”,隱喻周王朝禮制。如果逆周禮而治國,那就‘道阻且長’、‘且躋’、‘且右’,意思是走不通、治不好的。如果順從周禮,那就‘宛在水中央’、‘水中坻’、‘水中沚”,意思是治國有希望。

  (2)“所謂伊人”比喻賢才、人才。“賢人隱居水濱,而人慕而思見之。”

  (3)相當一部分人認為這就是一首愛情詩。

  由於此詩本寫之事已無從查實,詩中的“伊人”所指亦難以明確,因而以上三種說法均難以最終定論。

最近訪問