《詩經》愛情名篇解讀

《詩經》愛情名篇解讀

  《詩經》是中國文學最古老的典籍之一,《詩經》中收錄有不少描寫愛情的經典名篇。情人節又到了,小編特別整理了一些《詩經》中關於描寫愛情的千古名篇供大家欣賞,體會一下古人質樸真摯的情感!

  《詩經》中描寫愛情的名篇:

  一、《詩經·國風·周南·關》

  關關鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好。

  參差菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

  參差菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  參差菜,左右之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

  譯文:

  關關鳴叫的鳩,棲居在河中的沙洲。文靜美麗的姑娘啊,正是好男兒喜愛的配偶。

  水中長短不齊的菜,在船的左右兩旁去擇取。文靜美麗的姑娘啊,我時時都把你追求。

  追求的願望難實現,我日日夜夜都把你思念。思念悠悠無盡期,來覆去難入眠。

  水中長短不齊的菜,在船的左右兩旁去採摘。文靜美麗的姑娘啊,我要彈琴鼓瑟親近你。

  水中長短不齊的菜,在船的左右兩旁去拔取。文靜美麗的姑娘啊,我要敲鐘擊鼓地取悅你。

  二、《詩經·秦風·蒹葭》

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。

  溯從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。

  溯從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中。

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。

  溯從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中。

  譯文:

  大片的蘆葦青蒼蒼,清晨的.露水變成霜。我所懷念的心上人啊,就站在對岸河邊上。逆流而上去追尋她,追隨她的道路險阻又漫長。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在河水中央。

  蘆葦悽清一大片,清晨露水尚未曬乾。我那魂牽夢繞的人啊,她就在河水對岸。逆流而上去追尋她,那道路坎坷又艱難。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在水中小洲。

  河畔蘆葦茂連綿,清晨露滴尚未被蒸發完畢。我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一邊。逆流而上去追尋她,那道路彎曲又艱險。順流而下尋尋覓覓,她彷彿在水中的沙灘。

  三、《詩經·鄭風·子衿》

  青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音!

  青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來!

  挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮!

  譯文:

  你那青青的衣領,我悠悠牽掛的心。即使我不去找你,難道你就不給我訊息了嗎?

  你那青青的佩玉,我悠悠思念在懷。即使我不去找你,怎麼你就不肯來找我呢?

  我走來踱去多少趟啊,在這城門的樓臺上。一天不能見到你啊,漫長得就像好幾個月一樣。

  四、《詩經·國風·周南·漢廣》

  南有喬木,不可休思;漢有遊女,不可求思。

  漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。

  漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翹翹錯薪,言刈其;之子于歸,言秣其駒。

  漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  注:

  詩經名句“漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。”出自《詩經·國風·周南·漢廣》,意思是:漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

  譯文:

  南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。

  浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

  雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽。

  浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

  雜草叢生亂縱橫,割下蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。

  浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

  五、《詩經·邶風·靜女》

  靜女其姝,我於城隅。愛而不見,搔首踟。

  靜女其孌,貽我彤管。彤管有,說女美。

  自牧歸荑,美且異。匪女之為美,美人之貽。

  譯文:

  嫻靜的姑娘多麼美麗,在城的角樓等我。

  隱藏起來不讓我看見,急得我撓著頭來回走。

  嫻靜的姑娘多麼美好,送我一支紅色的笛管。

  紅色的笛管色澤鮮亮,漂亮的笛管真讓我喜愛。

  姑娘從郊野採來茅草芽送我作為信物,真是美好新異。

  並不是茅草芽有多美,而是因為美人所贈。

  六、《詩經·召南·江有》

  江有,之子歸,不我以!不我以,其後也悔。

  江有渚,之子歸,不我與!不我與,其後也處。

  江有,之子歸,不我過!不我過,其嘯也歌。

  注:

  詩經名句“江有,之子歸,不我以。不我以,其後也悔。”出自《詩經。召南。江有》,意思是:江河有了支流,你出嫁了,離開我。你離開我,總有一天你會後悔。

  譯文:

  大江自有分流水。這個人兒回故里,不肯帶我一同去。不肯帶我一同去,將來懊悔來不及!

  大江自有洲邊水,這個人兒回故里,不再相聚便離去。不再相聚便離去,將來憂傷定不已!

  大江自有分叉水,這個人兒回故里,不見一面就離去。不見一面就離去,將來號哭有何益!

  七、《詩經·唐風·綢繆》

  綢繆束薪,三星在天。

  今夕何夕,見此良人。

  子兮子兮,如此良人何!

  綢繆束,三星在隅。

  今夕何夕,見此邂逅。

  子兮子兮,如此邂逅何!

  綢繆束楚,三星在戶。

  今夕何夕,見此者。

  子兮子兮,如此者何!

  譯文:

  一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

  一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?

  一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

最近訪問