《詩經 小雅 斯干》原文及註釋

《詩經 小雅 斯干》原文及註釋

  《小雅·斯干》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是祝賀周朝貴族宮室落成的歌辭。下面是小編整理的《詩經小雅斯干》原文及註釋,一起來看看吧。

  《詩經 小雅 斯干》原文及註釋 篇1

  原文

  秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

  似續妣祖,築室百堵。西南其戶,爰居爰處,爰笑爰語。

  約之閣閣,椓之蠹蠹。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

  如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛。君子攸躋。

  殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥,君子攸寧。

  下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何,維熊維羆,維虺維蛇。

  大人佔之,維熊維羆,男子之祥。維虺維蛇,女子之祥。

  乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

  乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

  註釋:

  帝王宮室落成的頌歌,末兩章寫生男育女,家族興盛。

  秩秩:順序貌。幹:水涯,水邊。

  幽幽;深遠貌。苞:草盛貌。猶:尤,過失。

  似續:同嗣續。繼承。

  約:束。

  閣閣:歷歷,分明可數。

  橐橐(音託):板築時用杵實土的聲音。

  攸:語助,無義。

  芋:覆。一說宇。

  棘:急。一說屋角。

  革:翼,翅。

  翬(音輝):野雞。

  殖殖:平正。覺:高大。

  楹:廳堂前的柱子。

  噲噲(音快):寬明之貌。

  正:晝也。

  噦噦(音會):光明貌。

  冥:夜。

  莞(音關):植物名。水蔥,席子草。一說小蒲之席也。

  羆(音皮):熊的一種。長頭高腳,猛憨多力,能拔樹。

  虺(音毀):脆腳蜥。

  大人:占夢之官,即太卜。大音太。

  璋:古時上朝用的玉製物。

  朱芾:蔽膝。紅色為貴。

  裼(音替):嬰兒包被。

  瓦:古代紡線的紡錘。

  儀:善。

  《斯干》描寫宮室的修建及其內外結構規模的宏大,壯麗,環境的優美,並表達了對主人的良好祝願。也反映了時代的風俗。全詩描寫細密生動,有虛有實,既展示了建築宮室的生動面貌,又描寫祝頌的想象之詞,而且相輔相成,宮室的堅實,必然意味著家族的興旺發達。

  《詩經 小雅 斯干》原文及註釋 篇2

  斯干

  佚名〔先秦〕

  秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

  似續妣祖,築室百堵,西南其戶。爰居爰處,爰笑爰語。

  約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

  如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。

  殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

  下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。

  大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

  乃生男子,載寢之床。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

  乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

  譯文及註釋

  譯文

  前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。

  為了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門戶。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!

  粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮!

  宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直衝,飛簷造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!

  宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

  鋪好蒲席再把竹涼蓆鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反覆回憶修補夢遊的情狀。你猜君王在夢裡夢到什麼?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。

  請來占夢官為君王說端詳:你在夢裡遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裡遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!

  啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

  啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶製的紡綞讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

  註釋

  秩秩:澗水清清流淌的樣子。

  斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。

  幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

  如:倒舉之詞,猶言“有xx,有xx”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

  式:語助詞,無實義。好:友好和睦。

  猶:欺詐。

  似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。

  堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。

  戶:門。

  爰(yuán):於是。

  約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一說將築板捆紮牢固的樣子。

  椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆為板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是溼潤而具粘性的土質。

  攸:乃。

  芋:魯詩作“宇”,居住。

  跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

  棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

  革:翅膀。

  翬(huī):野雞。

  躋(jī):登。

  殖殖:平正的'樣子。庭:庭院。

  有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

  噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

  噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。

  寧:安。指安居。

  莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹蓆。

  寢:睡覺。

  興:起床。

  我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。

  維何:是什麼。維:是。

  羆(pí):一種野獸,似熊而大。

  虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

  大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

  祥:吉祥的徵兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

  乃:如果。

  載:則、就。

  衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

  璋:玉器。

  喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

  朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

  室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

  載寢之地:男寢於床,女寢於地,有陽上陰下之義。

  裼(tì):嬰兒用的褓衣。

  瓦:陶製的紡線錘。

  無非無儀:指女人不要議論家中的是非,說長道短。非:錯誤。儀:通“議”。

  議:謀慮、操持。古人認為女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

  詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

  鑑賞

  全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脫,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

  就詩的內容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和讚美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。

  第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環抱,形勢幽雅,位置優越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既讚美了環境的優美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關,內涵深厚,可見作者的藝術用心。接著第二章說明,主人建築宮室,是由於“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業,因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創舉,也會造福於子孫後代。這是理解此詩旨意的關鍵和綱領,此後各章的詩意,也是基於這種思想意識而生髮出來的。以下三章,皆就建築宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建築宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建築得是那麼堅固、嚴密。捆紮築板時,繩索“閣閣”發響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建築得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可說是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果說,四章僅寫宮室外形,那麼第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那麼平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那麼聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,後室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

  由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內,一層深似一層、逐步推進展現的。它先寫環境.再寫建築因由,再寫建築情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨著觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術表現力。

  此詩後四章是對宮室主人的讚美和祝願。六章先說主人入居此室之後將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所佔美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專說喜得貴男,九章專說幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人說些恭維的吉利話,也是情理中事。

  從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝願她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對後人也有認識價值。

  總觀全詩,以描述宮室建築為中心,把敘事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優秀的作品。

  創作背景

  此詩是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時所唱,各家又爭論不休。舉行落成典禮,內有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,說這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時所唱的歌辭,是沒有多大問題的。

最近訪問