詩經《沔水》譯文及賞析

詩經《沔水》譯文及賞析

  賞析是欣賞並分析(詩文等),透過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面為大家帶來了詩經《沔水》譯文及賞析,歡迎大家參考閱讀!

  沔水

  沔彼流水,朝宗於海。

  鴥彼飛隼,載飛載止。

  嗟我兄弟,邦人諸友。

  莫肯念亂,誰無父母?

  沔彼流水,其流湯湯。

  鴥彼飛隼,載飛載揚。

  念彼不跡,載起載行。

  心之憂矣,不可弭忘。

  鴥彼飛隼,率彼中陵。

  民之訛言,寧莫之懲?

  我友敬矣,讒言其興。

  註釋

  沔:流水滿溢貌。

  譯文

  漫漫水溢兩岸流,傾注大海去不休。

  天上游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。

  可嘆可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。

  沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?

  漫漫流水兩岸溢,水勢浩蕩奔騰急。

  天上游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。

  想到有人不循法,坐立不安獨悲悽。

  心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。

  天上游隼迅捷飛,沿著山陵飛來回。

  流言蜚語四處傳,無人制止和反對。

  告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

  賞析

  《沔水》一,《毛詩序》以為是“規宣王”之作,語甚概括,但未言所規者為何事。朱熹《詩集傳》以為“此憂亂之詩”。就詩的內容來看,朱說近是。不過就詩論詩,可以感受到作者憂亂畏讒的感嘆和沉痛的呼喊,而這正是對“分明亂世多讒,賢臣遭禍景象”的高度藝術概括。故今人高亨《詩經今注》謂“這首詩似作於東周初年,平王東遷以後,王朝衰弱,諸侯不再擁護。鎬京一帶,危機四伏。作者憂之,因作此詩。”

  鳥飛不止寫詩人憂心忡忡而坐立不安。末章以飛鳥沿丘陵高下飛翔寫詩人不如飛鳥自由。詩中比興的`運用雖然大同小異,但決非簡單的重複,而是各自有所側重。不僅暗示了詩人所要表達的內容,有較明確的引發思路的作用,而且讓人感到新鮮貼切,增加了詩的藝術表現力。吳闓生《詩義會通》引舊評曰:“暮鼓晨鐘,發人深省。”今人程俊英就此評論說:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長,莊嚴肅穆,但同時又是週而復始,單調劃一,在情調上同這首詩實在相去甚遠,不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態。如果要用一句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當。”這是很有見地的。

最近訪問