詩經《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》原文賞析

詩經《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》原文賞析

  《小雅·鹿鳴》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是《小雅》的首篇。這是一首宴飲詩,歷來對其主旨多有爭論,大致有美詩和刺詩兩種意見。以下是小編整理的詩經《小雅·鹿鳴之什·鹿鳴》原文賞析,一起來看看吧。

  鹿鳴

  呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。

  呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。

  呦呦鹿鳴,食野之芩。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

  譯文

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請佳賓嬉娛任逍遙。

  一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請佳賓心中樂陶陶。

  註釋

  ⑴呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”

  ⑵蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”

  ⑶簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在斗子上做成的。

  ⑷承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。

  ⑸周行(háng):大道,引申為大道理。

  ⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

  ⑺德音:美好的品德聲譽。孔:很。

  ⑻視:同“示”。恌:同“佻”。

  ⑼則:法則,楷模,此作動詞。

  ⑽旨:甘美。

  ⑾式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉遊。

  ⑿芩(qín):草名,蒿類植物。

  ⒀湛(dān):深厚,毛傳:“湛,樂之久。”

最近訪問