芣苢-詩經原文翻譯及賞析

芣苢-詩經原文翻譯及賞析

  芣苢-詩經

  作者:西周-春秋,詩經

  芣苢-詩經原文

  芣苢

  佚名〔先秦〕

  采采芣苢,薄言採之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  【註釋】

  ①莒(fú yī):也寫成“苡”,植物名稱,即車前子,種子和草可作藥用。有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。

  ②薄言:發語詞,沒有實義。

  ③有:採得。

  ④掇(duō):拾取。

  ⑤捋(luō):用手掌成把地脫取東西。

  ⑥祮(jié):用手提著衣襟兜東西。

  ⑦擷(xié):把衣襟別在腰間兜東西。

  芣苢-詩經拼音解讀

  fǒu yǐ

  yì míng 〔xiān qín 〕

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán cǎi zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán yǒu zhī 。

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán duō zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán lǚ zhī 。

  cǎi cǎi fú yǐ,báo yán jié zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán xié zhī 。

  相關翻譯

  青青的車前子啊車前子,快快把它採摘下來;青青的車前子啊車前子,抓緊時間拾取起來。

  青青的車前子啊車前子,快快把它拾掇起來;青青的車前子啊車前子,抓緊時間捋取下來。

  青青的車前子啊車前子,快快把它兜起來;青青的車前子啊車前子,撐起衣襟兜起來。

  相關賞析

  【內容解析】

  《茉莒》是《詩經》首章《周南》中的一首。“周南”指周王城之南的地方,也就是西周王城鎬京及東周王城洛邑以南,直至江漢流域和淮河流域等地。該地的歌謠中正平和,歷來被認為是“正風”的典範,故作為《詩經》的首章。本詩是周代人們採集苯莒(車前子)時所唱的歌謠。詩的解讀眾說紛紜,其中有所謂“傷夫有惡疾”說、“室家樂完聚”說、“喻求賢才”說、“祈子求福”說、“童兒鬥草嬉戲”說、普通勞動歌謠說以及歌頌夏禹說,等等。《毛詩序》:“《苯莒》,后妃之美也,和平則婦人樂有子矣。

  這首詩共三節,可以說是採集苯莒的三個階段。首先是剛剛出發的時候,呼朋引伴去往茉莒茂盛處採摘。然後是開始採摘的樣子,先是一棵一棵摘下來,即“掇”;然後是一把一把採下來,即“捋”。最後採得越來越多怎麼辦?先是用衣襟向上兜起來,即“祮”;再是把衣襟掖在腰帶上,可以兜住更多的東西,即“頑”。每一個動作都以“采采茉莒”開始,透過細緻的動作描寫,展現出起、揚、收三個階段。全詩迴環重疊,一詠三唱,雖然詞句反覆,但卻絕無煩瑣累贅之感。正如清代學者方玉潤所描述的那樣,“讀者試平心靜氣,涵詠此詩,恍聽田家婦女,三三五五,於平原繡野、風和日麗中,群歌互答,餘音嫋嫋,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移,而神之何以曠。”

  單純地從詩歌藝術的角度分析,這就是一首非常歡快的簡單的勞動短歌,描寫的是初春時節一群勞動婦女在野外採掇茉莒時的場景。袁枚曾經嘲笑地說:“三百篇如'采采茉莒,薄言採之’之類,均非後人所當效法。”短短三節,畫面感極強,一群村姑,挽著衣袖,用一雙雙靈巧的手,不停地採呀採呀採,一兜兜,一把把,直往衣兜裡裝。其場面是熱鬧的,其動作是麻利的,其情緒更是歡快的。全詩展示出了一幅呼之欲出的“少女採藥晚歸圖”,彷彿把我們帶進了遠古的勞動場景,使我們也從中感受到了先民們的勞動歡樂與愉悅!

  勞動的髒和累,在這首詩歌裡蕩然無存。恰恰相反,我們從這群活潑可愛的鄉村小姑娘的勞動場景中,領略了勞動的愉悅與幸福。想象這些採集茉莒的姑娘有可能皮膚有些黝黑,臉上亦無粉脂,但比起那深宮大院、濃妝豔抹的宮女王妃來,不知要自由、幸福多少!她們思想淳樸,沒有妒忌;她們言行自由,沒有恐懼;她們精神愉快,沒有宮怨;她們身體健康,沒有心病,她們皆出嫁時出嫁,皆生子時生子,皆回孃家時便回,一切皆屬於自己。從文學上、藝術上分析,《茉莒》這首詩都具有很高的審美價值。

  【章法點評】

  重章疊句,迴環往復

  重章疊句是《詩經》慣用的手法,《茉莒》的重疊手法堪稱典型。以第一章為例:“采采”二字,以《詩經》各篇的情況而論,可以解釋為“採而又採”,亦可解釋為“各種各樣”。“採”到了第二句,“薄言”是無意義的語助詞,“採之”在意義上與前句無大變化。第三句重複第一句,第四句又重複第二句,只改動一個字。所以整個第一章,其實只說了兩句話:採茉莒,採到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重複,只改動每章第二、四句中的動詞。也就是說,全詩三章十二句,只有六個動詞--採、有、掇、捋、祜、擷--是不斷變化的,其餘全是重疊,這確實是很特別的。但這種看起來很單調的重疊,卻又有它特殊的`效果。在不斷重疊中,產生了簡單明快、往復迴環的音樂感,疊詞“采采”重複使用,如果能夠配上先秦時的曲調,一幅一群人興高采烈地採摘苯莒的畫面便清晰地浮現在讀者眼前。

  詩歌鑑賞:

  這首詩中,多數詞語幾乎不變,巧就巧在那變了的幾個動詞,一幅生動的畫面便於眼前自然展開--春天的郊野,微風吹拂,三五個農婦,手挽著竹籃,採摘車前子,有的手捋草籽,有的用裙子兜著採好的藥草,採得多的,索性把裙角繫上腰間……輕快的動作配合著勞動間的閒談,對唱著歌曲,又有美好的天氣相伴。這樣的生活和繁華奢侈毫不相干,卻是人人心中都向往的畫面。

  詩中所體現著把勞作當成樂趣的生活真諦。也許是先秦之時,生活簡單純樸沒有太多的瑣碎與繁雜,才會使單調勞動中的乏味被驅散。在採摘草籽的過程中,體驗勞動的快樂;在自己的歌聲裡,與大自然融合在一起,產生一種親切與歸屬感。有了勞動,就會有收穫;有了收穫,便會有更大的快樂,當時的人們有著如此純粹的體驗和滿足,使得整個勞作的過程都是快樂的,讓這持久的快樂變得簡單而自然。

  後世有一首《江南可採蓮》,風格與此詩幾乎一樣,詩道:“江南可採蓮,蓮葉何田田。魚戲蓮葉間,魚戲蓮葉東。魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。”清淺簡單,卻又活潑可愛。越是簡單,越是容易歡喜,就像《苯莒》中展示的一樣,有著單純的願望,唱著快樂的歌,把車前子採下來,用粗布衣裳把它們兜回去,漫步自然,聆聽美好。

  採了又採車前子,採呀快去採了來。採了又採車前子,採呀快快採起來。採了又採車前子,一支一支拾起來。採了又採車前子,一把一把持下來。採了又採車前子,提著衣襟兜起來。採了又採車前子,別好衣襟兜回來。

  這勞作的歌聲,清新爽利而沒有繁文縟節,如方玉潤《詩經原始》中所說的“想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風和日麗之中,歡歡喜喜地採著它的嫩葉,一邊唱著那'采采苯莒’的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景。”生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂在這艱難之中。

  作者介紹

  詩經《詩經》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會面貌。《詩經》共311篇,因此在先秦時期又名《詩》或《詩三百》。西漢時被尊為儒家的經典,始稱《詩經》,並沿用至今。《詩經》在內容上分為《風》《雅》《頌》三部分。《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》。《詩經》的內容豐富多彩,其中有先祖創業的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章,可以說是一部百科全書。詳情

最近訪問