有關動物的詩句《無羊》賞析

有關動物的詩句《無羊》賞析

  《無羊》將詩人乍一見到眾多牛羊的驚奇、讚賞之情,表現得極為傳神。此詩不僅描摹精妙,而且筆底蘊情,在展現放牧牛羊的動人景象時,又強烈地透露著詩人的`驚異、讚美之情,表現著美好的展望和祈願!

  無羊

  朝代:先秦

  原文

  誰謂爾無羊?三百維群。誰謂爾無牛?九十其犉。爾羊來思,其角濈濈。爾牛來思,其耳溼溼。

  或降於阿,或飲於池,或寢或訛。爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱。三十維物,爾牲則具。

  爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。麾之以肱,畢來既升。

  牧人乃夢,眾維魚矣,旐維旟矣,大人佔之;眾維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。

  譯文

  是誰說你沒有羊?一群就有三百隻。是誰說你沒有牛?七尺高的有九十。你的羊群到來時,只見羊角齊簇集。你的牛群到來時,只見牛耳擺動急。

  有的奔跑下高丘,有的池邊作小飲,有的睡著有的醒。你到這裡來放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時揹著乾糧餅。牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。

  你到這裡來放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。你的羊群到來時,羊兒小心緊隨行,不走失也不散群。只要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。

  牧人悠悠做個夢,夢裡蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變為鷹。請來太卜佔此夢:蝗蟲化魚是吉兆,預示來年豐收慶;龜蛇變鷹是佳徵,預示家庭添人丁。

  註釋

  (1)爾:指放牧牛羊者。

  (2)三百:與下文“九十”均為虛指,形容牛羊眾多。維:為。

  (3)犉(chún):大牛,牛生七尺曰“犉”。

  (4)思:語助詞。

  (5)濈(jì)濈:一作“戢戢”,群角聚集貌。

  (6)溼(qì)溼:耳動貌。

  (7)阿:丘陵。

  (8)訛(é):同“吪”,動,醒。

  (9)牧:放牧。

  (10)何:同“荷”,負,戴。蓑(suō):草制雨衣。

  (11)餱(hóu):乾糧。

  (12)物:毛色。

  (13)牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。具:備。

  (14)以:取。薪:粗柴。蒸:細柴。

  (15)雌雄:“飛曰雌雄”,此句言獵取飛禽。

  (16)矜矜:小心翼翼。兢兢:謹慎緊隨貌,指羊怕失群。

  (17)騫(qiān):損失,此指走失。崩:散亂。

  (18)麾:揮。肱(ɡōnɡ):手臂。

  (19)畢:全。既:盡。升:登。

  (20)眾:蝗蟲。古人以為蝗蟲可化為魚,旱則為蝗,風調雨順則化魚。

  (21)旐(zhào):畫龜蛇的旗,人口少的郊縣所建。旟(yǔ):畫鳥隼的旗。人口眾多的州所建。

  (22)大人:太卜之類官。佔:占夢,解說夢之吉凶。

  (23)溱(zhēn)溱:同“蓁蓁”,眾盛貌。

最近訪問