中秋節的英文詩句參考

中秋節的英文詩句參考

  在現實生活或工作學習中,大家都收藏過令自己印象深刻的詩句吧,詩句具有精煉含蓄的特點,起著反映社會生活、表達思想感情的作用。那什麼樣的.詩句才是大家都稱讚的呢?下面是小編幫大家整理的中秋節的英文詩句參考,希望能夠幫助到大家。

  中秋節的英文詩句參考 篇1

  明月幾時有?

  把酒問青天。

  不知天上宮闕,

  今夕是何年?

  我欲乘風歸去,

  又恐瓊樓玉宇,

  高處不勝寒。

  起舞弄清影,

  何似在人間。

  轉朱閣,

  低綺戶,

  照無眠。

  不應有恨,

  何事長向別時圓?

  How long will the full moon appear? Wine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year ’Twould be tonight in the palace on high. Riding the wind, there I would fly, Yet I’m afraid the crystalline palace would be Too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay? The moon goes round the mansions red Through gauze-draped window soft to shed Her light upon the sleepless bed. Why then when people part, is the oft full and bright? Men have sorrow and joy; they part or meet again;

  中秋節的英文詩句參考 篇2

  月下獨酌 李白

  花間一壺酒, 獨酌無相親; 舉杯邀明月, 對影成三人。 月既不解飲, 影徒隨我身; 暫伴月將影, 行樂須及春。 DRINKING ALONE WITH THE MOON()Li Bai (Ying Sun譯)

  From a wine pot amidst the flowers, I drink alone without partners. To invite the moon I raise my cup. Were three, as my shadow shows up. Alas, the moon doesnt drink. My shadow follows but doesnt think. Still for now I have these friends,

  To cheer me up until the spring ends.

最近訪問