蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析

蘇軾的方山子傳原文翻譯及賞析

  作者:蘇軾

  原文:

  方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞;棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所著帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。

  餘謫居於黃,過岐亭,適見焉。曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方山子亦矍然,問餘所以至此者,餘告之故。俯而不答,仰而笑。呼餘宿其家,環堵蕭然,而妻子*婢,皆有自得之意。

  餘既聳然異之。獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年,餘在歧山,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山。鵲起於前,使騎逐而射之,不獲;方山子怒馬獨出,一發得之。因與餘馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色猶見於眉間,而豈山中之人哉?

  然方山子世有勳閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗與公侯等;河北有田,歲得帛千匹,亦足富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉?

  餘聞光、黃間多異人,往往佯狂垢汙。不可得而見;方山子儻見之歟?

  譯文或註釋:

  方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的為人,鄉里的遊俠之士都尊奉他。年歲稍長,就改變志趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運。到了晚年才隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步來往于山裡,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就說:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”.

  我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我說:“啊喲,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麼會住在這裡的呢?”方山子也驚訝地問我到這裡來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不語,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裡四壁蕭條,然而他的妻子兒女*僕都顯出怡然自得的樣子。我對此感到十分驚異。

  回想起方山子年輕的時候,酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐下,見到方山子帶著兩名騎馬隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的神色,依然在眉宇間顯現,這怎麼會是一位蟄居隱居山中的'人呢?

  方山子出身於世代功勳之家,例應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原有家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相比。在河北地方還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裡,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?

  我聽說光州、黃州一帶有很多奇人逸士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

  【註釋】

  [1]光、黃:即光州和黃州。光州和黃州鄰接,宋時同屬淮南西路。

  [2]朱家、郭解:二人都是西漢時的遊俠,喜替人排憂解難。

  [3]閭里:鄉里。

  [4]宗:推崇,歸附。

  [5]方山冠:漢代祭祀宗廟時樂舞者所戴的一種帽子。唐宋時,隱者常喜戴之。

  [6]謫:降職。蘇軾是在元豐三年(1080年)貶到黃州的 .

  [7]使酒:酗酒任性。

  [8]前十有九年:即嘉佑八年(1063年),作者任鳳翔府籤判。

  [9]怒馬:使馬怒,即縱馬向前。

  [10]儻:倘或。

最近訪問