蝶戀花蘇軾的英文翻譯

蝶戀花蘇軾的英文翻譯

  《蝶戀花·花褪殘紅》是由北宋時期著名文學家蘇軾任密州(今山東諸城)太守時所寫的一首詞作。上片寫傷春:觸目紅花紛謝,柳綿日少,青杏初結,普天芳草,充滿了繁華易逝,“落花流水春去也”之意。下片寫傷情:借“多情卻被無情惱”的意象,寓有對朝廷一片痴心卻被貶官遠謫的惆悵,含蓄地表達出作者仕途坎坷、飄泊天涯的失落心情。下面和小編一起來看看吧!

  蝶戀花蘇軾的`英文翻譯

  花褪殘紅青杏小。燕子飛時,綠水人家繞。枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!

  牆裡鞦韆牆外道。牆外行人,牆裡佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。

  Butterflies in Love with Flowers

  Su Shi

  Red flowers fade, green apricots appear still small,

  When swallows pass

  Over blue water that surrounds the garden wall。

  Most willow catkins have been blown away, alas!

  But there is no place where grows on sweet grass。

  Without the wall there is a path, within a swing。

  A passer—by

  Hears a fair maiden's laughter in the garden ring。

  The ringing laughter fades to silence by and by;

  For the enchantress the enchanted can only sigh。

  蝶戀花賞析】

  《《蝶戀花·春景》》此作題一作“春景”。上片寫暮春自然風光。從郊遊少年的視角,由小到大,由近漸遠地展開,極富層次感、色彩感和運動感。“天涯何處無芳草”,既是對暮春景色拓開一景,又點化遊春少年的惆悵,引發下片境界。下片寫自然背景中的人事:一道短牆將少年與佳人隔開,佳人笑聲牽動少年的芳心,也引起少年之煩惱。自然春意與人事春情相綰合,優美地表現出在流走躍動的春之氣息中,惜春少年微妙的戀情之萌動及轉瞬便迷失的悵惘。有聲有色,情韻悠遠,頗富婉媚綽約的風姿。是一篇天韻圓轉的佳作。《詞林紀事》卷五引《林下詞談》雲:“子瞻在惠州,與朝雲閒坐。時青女(指秋霜)初至,落木蕭蕭,悽然有悲秋之意。命朝雲把大白,唱‘花褪殘紅’。朝雲歌喉將囀,淚滿衣襟。子瞻詰其故,答曰:‘奴所不能歌,是“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”也。’子瞻翻然大笑曰:‘是吾正悲秋,而妝又傷春矣。’遂罷。朝雲不久抱疾而亡。子瞻終身不復聽此詞。”

最近訪問