《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》

《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》

  高臥南齋時,開帷月初吐。

  清輝淡水木,演漾在窗戶。

  苒苒幾盈虛,澄澄變今古。

  美人清江畔,是夜越吟苦。

  千里其如何,微風吹蘭杜。

  【註解】:

  ①從弟:堂弟。

  ②齋:書房。

  ③山陰:今浙江紹興。

  ④少府:官名,泰置,為九卿之一,次於縣令。唐代科第出身計程車子也任其職。

  ⑤帷:簾幕。

  ⑥:水緩緩地流。

  ⑦演漾:水流搖盪。

  ⑧幾盈虛:月亮圓缺反覆多次。

  ⑨荏苒:同“冉冉”,指時間的推移。

  ⑩美人:舊時也指自己思暮的人,這裡指崔少府。

  【韻譯】:

  我和從弟在南齋高臥的時候,掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。

  淡淡月光瀉在水上洩在樹上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。

  光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。

  德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊思越之苦。

  千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風吹拂著清香四溢的蘭杜。

  【譯】:

  悠閒地躺臥南齋,拉開帷簾見明月初上。在它清輝的沐浴下,樹影隨著水波輕輕搖晃,水月的清光映照在窗戶上,不住地徘徊盪漾。歲月流逝,月亮圓缺不知經過了多少反覆;世間幾度蒼桑鉅變,它仍然像原來那樣清亮澄瑩。日夜思念的'人啊,你遠在清江河畔,當此月圓良宵,一定傷感地吟誦思鄉之曲。兩地相隔千山萬水,我們卻共享一個明月的光輝。你遠播的名聲,如同蘭花若吐露的清香,千里之外也會隨風吹來。

最近訪問