陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析

陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析

  《桃花源記》是東晉文人陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。借武陵漁人行蹤這一線索,把現實和理想境界聯絡起來,透過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現了作者追求美好生活的理想和對當時的現實生活不滿。下面是小編為大家整理的陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析,歡迎參考!

  陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇1

  原文

  晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山,山有小口,彷彿若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來種(zhòng)作,男女衣著(zhuó),悉如外人。黃髮垂髫(tiáo),並怡然自樂。

  見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,鹹(xián)來問訊。自雲先世避秦時亂,率妻子邑(yì)人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。餘人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yù)雲:“不足為外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

  南陽劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。

  譯文

  東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。(一次漁人)沿著小溪划船,往前行,忘記了路程多遠。忽然遇到一片桃花林,溪水兩岸幾百步以內,中間沒有別的樹木,花和草鮮嫩美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到非常驚異。(漁人)又向前劃去,想走到那片林子的盡頭。

  桃花林在溪水發源的地方沒有了,(在那裡)便看到一座山,山邊有個小洞,隱隱約約好像有光亮。漁人就捨棄船上岸,從小洞口進入。起初洞口很狹窄,僅能容一個人透過。漁人又向前走了幾十步,一下子變得開闊敞亮了。只見土地平坦寬闊,房屋整整齊齊,有肥沃的土地,美好的池塘,桑樹竹林之類。田間小路交錯相通,(村落間)能互相聽到雞鳴狗叫的聲音。村裡面,來來往往的行人,耕種勞作的人,男男女女的衣著裝束完全像桃花源外的世人,老人和小孩都高高興興,自得其樂。

  (桃花源的人)一見漁人,竟然大為驚奇,問他是從哪裡兒來的。(漁人)細緻詳盡地回答了他們,人們就把漁人請到自己家裡,擺酒殺雞做飯款待他。村裡人聽說來了這麼一個客人,都來打聽訊息。(他們)自己說他們的祖先(為了)躲避秦時的戰亂,率領妻子兒女和同鄉人來到這個與外界隔絕的地方,不再出去了,於是就同外界的人隔絕了。他們問(漁人)現在是什麼朝代,(他們)竟然不知道有漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這個漁人一一的給(桃花源中的人)詳細地訴說他知道的事情,(他們)聽了都很驚歎惋惜。其餘的人又各自邀請漁人到他們家裡,都拿出酒菜飯食來款待他。漁人居住了幾天,告辭離開。這裡面的人告訴他說:“(這裡的情況)不值得對外界的人說啊!”

  (漁人)出來後,找到了他的船,就沿著先前的路回去,(一路上)處處標上記號。漁人到了武陵郡,便去拜見太守,把這些情況作了稟報。太守立即派人隨同他前往,尋找先前所做的記號,結果迷了路,再也找不到通向桃花源的路了。

  南陽有個劉子驥,是位清高的隱士,聽到這個訊息,興致勃勃地打算前往桃花源。沒有實現,不久就病死了。以後就不再有探訪的人了。

  字詞詳解

  太元:東晉孝武帝司馬曜(yào)的年號(376~396)。

  世外桃源:指一種空想的脫離現實鬥爭的美好世界。世外桃源是一個人間生活理想境界的代名詞,相當於西方的極樂世界或者天堂。千百年來,完美主義者無不苦苦追尋、刻意營造自己想象中的“世外桃源”。(作者的這一社會理想是對當時黑暗社會的批判,在客觀上也反映了人民擺脫壓迫、擺脫剝削的要求。具有一定的積極意義;但它又有一定程度的復古傾向,在階級社會中也只能是一種幻想,是不可能實現的。) 比喻不受外面影響的生活安樂、環境幽靜的美好地方。一般作主語、賓語、定語。

  武陵:古代郡名。今湖南常德一帶。

  為業:以……為生。為:作為。

  緣:沿著。

  行:前行,這裡指划船。

  遠近:偏義複詞,這裡指遠。

  忽逢:忽然遇到。

  夾岸:兩岸。

  雜:別的,其它的。

  芳:指花。

  鮮美:鮮豔美麗。

  落英:落花。一說,初開的花。

  繽紛:繁多而紛亂的樣子。

  甚:很,非常。

  異:對···感到奇怪。

  欲:想要。

  便:於是,就。

  窮:窮盡。這裡是“走到……的盡頭”的意思。詞類活用,形容詞作動詞。

  林盡水源:林盡(於)水源。桃林在溪水發源的地方就到頭了。

  得:看到。

  彷彿:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。

  若:好像。

  舍:離開。

  初:開始。

  才:副詞,僅僅,剛剛。

  才通人:僅容一人透過。

  通:透過。

  豁然開朗:豁然:形容開闊敞亮的意思;開朗:地方開闊;光線充足、明亮。指一下子出現了開闊明亮的境界。現在形容一下子明白了某種道理;心情十分舒暢。(總意) 形容由狹窄幽暗突然變得開闊明亮的樣子。也形容對某一問題從長期思索不解而後忽然領悟。一般作謂語、賓語、定語。

  舍:房屋。

  平:平坦。

  曠:寬闊。

  儼(yǎn)然:整齊的樣子。

  之:這。

  屬:類。

  阡陌交通:田間小路交錯相通。阡陌,田間小路,南北走向的叫阡,東西走向的叫陌。交通,交錯相通

  雞犬相聞:(村落間)雞鳴狗叫的聲音,彼此都可以聽得見。相聞,可以互相聽到。

  其:那。

  種作:耕田勞作。

  著:穿著。

  悉:都。

  外人:桃花源以外的世人。

  黃髮垂髫(tiáo):指老人和小孩。垂髫,垂下來的頭髮,這裡指小孩子。黃髮,舊指長壽的特徵,這指老人。

  並:表承接(順接),而且。

  怡然:愉快的樣子。

  乃(乃大驚的乃):副詞,竟,竟然。

  大:很,非常。

  從來:從……地方來。

  具:詳細、詳盡。

  之:代詞,指代桃源人所問問題。

  要(yāo):通“邀”,邀請。

  鹹:副詞,都,全

  問訊:詢問訊息。

  語:(yù)向。。。。。。。。。人說,告訴

  雲:說。

  先世:祖先。

  妻子:指妻子、兒女。

  邑人:同鄉的人。

  絕境:與人世隔絕的地方。

  復:再,又。

  焉:兼語詞,從這裡。相當於“於之”,“於此”。

  間隔:斷絕來往。

  今:現在。

  乃(乃不知有漢的乃):竟然。

  無論:更不用說,(更)不必說。

  嘆惋:感嘆,惋惜。

  延至:邀請到。延,邀請。

  為:無義。

  具言:詳細地說。(所+動詞 構成名詞性結構)

  具:詳細。

  停:待。

  辭去:辭別離開。

  語:對……說。

  不足:不必,不值得。

  為:向、對。

  道:說。

  既:已經;······之後。

  得:找到。

  便扶向路:就順著原來的路回去。

  扶:沿、順著。

  向:從前的,舊的。

  處處志之:處處都做了記號。志:動詞,作標記。

  及:到了。

  郡下:指武陵郡城下。

  詣:到,拜訪。特指到尊長那裡去。

  說如此:說明了像這種情況。如此,判斷句,像這樣

  即:立即。

  遣:派遣。

  尋向所志:尋找以前所做的標記。所志,所做的標記。志:做的標記。(名詞性) 所單獨可不翻譯。

  遂:竟然。

  復:又,再。

  得:取得,獲得,文中是找到的意思。

  南陽:郡名,治所在現在河南南陽。

  劉子驥:即劉驎之,字子驥,東晉南陽(今河南南陽)人。《晉書·隱逸傳》裡說他“好遊山澤”。

  高尚:品德高尚。

  欣然:高興的樣子。

  規:計劃,打算。

  尋:隨即,不久。

  未果:沒有結果,意思是沒有實現。果:實現。

  問津:本指打聽渡口,這裡是訪求尋找的意思。 津,渡口。

  [作者簡介]

  陶淵明(365——427)東晉詩人。字元亮,曾更名潛,潯陽柴桑(今江西九江西南)人。

  陶淵明是中國文學史上有名的田園詩人。他幼年失去父親,家道中落。由於種種原因,早年一直沒有出仕,後為貧窮所迫,陸續做過州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場使他認識到社會現實的黑暗,終於從彭澤令任上棄官歸田。

  陶淵明受時代思想和風氣的影響,早年就有愛好自然的一面,所以在他政治理想破滅後,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱後親自參加了勞動,與下層人民有了較廣泛的接觸,同時對自然也更熱愛了。在此基礎上,他寫出了大量讚美田園風光、讚美農村純樸勞動生活的詩篇。由於他是田園詩的開創者,後世稱他為“田園詩人”。

  陶淵明的詩最突出的特點便是平淡自然與深厚醇美的統一。他的田園詩寫的是平淡的田園風光和日常的農村生活,反映的是歸隱後恬淡的心境與情趣。在表現方法上,這些詩歌多用白描手法,語言樸素自然,少見華麗,但這並不意味著平淡無味。在田園詩平淡的描寫中蘊含著陶淵明對生活的熱愛和對自然的熱愛,表現出他美好的人格和崇高的理想。同時陶淵明的田園詩還富有意境,所選的景物多具有鮮明的特徵,且飽含著詩人的感情,體現了詩人的個性特徵。

  陶詩還善於將深刻的哲理融入詩歌的形象中,使平凡的素材表現出不平凡的意境,這種情、景、理交融形成的意境十分和諧,往往令人神往。這些藝術特色突出表現在代表作《歸園田居》五首中。詩中語言樸素自然,表情含蓄委婉,被稱為“陶詩中的珠玉”。

  陶淵明雖棲身田園,卻仍未忘懷現實,也未消沉頹廢,這種執著於自己追求的不懈精神體現在詩歌創作中就形成了陶詩的另一種風格:豪放曠達的“金剛怒目式”,如《詠荊軻》等詩都具有慷慨激昂、悲憤雄壯的風格。

  雖棲身田園,陶淵明仍無法逃避現實,自然災害和社會動亂仍困擾著他。現實的黑暗、醜惡,自身的經歷的痛苦和艱辛,以及農村的凋蔽、荒蕪,便引起詩人深沉的思考,他在現實世界中找不到出路,只能寄希望於理想境界,希望有一個沒有壓迫、人人平等、自食其力的桃花源理想社會。基於對幸福安定生活的嚮往,陶淵明創作了《桃花源記》、《歸去來兮辭》等作品,這些文章質樸自然,有真情實感,言淺意深,深為後世推崇。宋代作家歐陽修說:“晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已。”陶淵明對後世中國文學的發展產生了深遠影響。

  賞析

  文章開端,先以美好閒靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那麼單純,那麼美好。沒有稅賦,沒有戰亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心鬥角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關係也是那麼平和,那麼誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了訊息:原來歸根結底,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰亂頻繁、流血不斷的現實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡淨筆觸,恰如其分地表現出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的.境界在當時現實中是不存在的,只是作者透過對大同社會的構想,藝術地展現了大同社會的風貌,是不滿黑暗現實的一種精神寄託。

  桃花源中的家庭多為主幹家庭(三代同堂),從“其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃髮垂髫,並怡然自樂。”從“男女”、“黃髮”、“垂髫”這三個詞便可以看出此點。

  文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣。“不足為外人道也”及漁人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規往不果一筆,又使全文有餘意不窮之趣。

  陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇2

  《桃花源記》的作者陶淵明,生活於晉宋交替的時代,也曾做過小官,但由於對統治階級不滿,辭官歸隱。為了表示自己對平等、和平社會的嚮往,對黑暗現實的不滿,虛構了一個“和平、寧靜、人人平等、自食其力、沒有人壓迫人、人剝削人現象的理想社會──桃花源。”根據單元的教學重點,如何綜合運用記敘和描寫的表達方式,理清線索也是這課書的學習重點。

  本文以漁人進出桃花源為線索,敘述了漁人發現桃源,進入桃源的所見所聞,離開桃源又尋找桃源的經歷。行文中懸念不斷,“忘路之遠近”、“忽逢桃花林”、“便得一山,山有小口”、“初極狹,才通人”、“不足為外人道也”、“太守即遣人隨其往,尋向所志”,使故事情節曲折迴環,引人入勝。其中,對桃源中景、人、情的描寫,是記敘的一個補充,突出了文章的中心思想。閱讀本文,在體會作者對理想社會追求的同時,也應當瞭解作者消極遁世的思想,這是閱讀的難點,要注意把握。

  這篇課文在理解大意的基礎上,要全篇背誦。對於一些重點的文言實詞,也要掌握,如:“具”、“尋”等。

  陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇3

  偉大的中國文豪留給湖南兩篇名文,一篇是《桃花源記》,另一篇是《岳陽樓記》。桃花源植根於武陵的桃源,岳陽樓定位於巴陵的洞庭,遊客前來問津、賞花、訪古、探幽,在不知不覺中,靈魂得到洗滌,境界得到昇華。

  花開兩朵,先表一枝。《桃花源記》傾注了陶淵明一生的深情和心血,並與詩人的品德、氣質、經歷有著十分緊密的聯絡。

  陶淵明生活在晉宋易代之際,經歷了一系列政治上的紛擾。他發憤讀書,在《擬古》詩中說:“少年壯且厲,撫劍獨行遊”,頗具“大濟蒼生”的抱負。從晉孝武帝太元十八年至晉安帝義熙元年,陶淵明先後出任祭酒、參軍等職,意欲透過做官實現自己的理想,但正直耿介的性格與黑暗腐朽的官場如水火冰炭,幾次都拋印而去,最後一次掛冠彭澤令,結束仕途。“誤落塵網中,一去十三年”,對於混跡官場,他追悔莫及。

  陶淵明《桃花源記》原文翻譯及賞析 篇4

  《桃花源記》寫於晉、宋交替之際,當時政治黑暗,兵連禍接,民不聊生。作者虛構了一個漁人偶入桃花源的故事,藉以描繪了_個沒有剝削、沒有壓迫、人人勞動、自由安樂的世外桃源的生活圖景,寄託了他的社會理想,也反映了廣大人民要求擺脫殘酷剝削和貧困境遇的意願。這樣的理想國在剝削階級統治的社會里固然僅是一個烏托邦,但它像一面鏡子,照出了現實的醜惡和黑暗,表現了作者對現實的批判態度;又像一座燈塔,激勵人們對美好社會的嚮往和追求。“桃花源”的藝術創造以其民主性的光輝照徹中古時代,併成為後代作家的傳統題材,表現出經久不衰的藝術魅力。

  文章以漁人行蹤為序展開記敘,從他逢桃花林併入桃花源寫起,以他出桃花源、再尋未果而告終。開頭結尾略寫,因為這些只作為引起和餘韻,中間漁人在桃花源裡的所見所霞是主體,就寫得很詳盡。有漁人眼中看到的桃花源的風貌,他與桃花源中人的對話,桃花源中人對他們款待,他們的來歷和生活情景,思想感情等等,這樣寫,中心突出,層次分明,結構完整,詳略得宜。《桃花源記》總的構思帶有浪漫主義色彩,這表現在故事是虛構的,桃源境界也是想象中的產物,人間並不存在等方面。但它的細節描繪又是現實主義的,不論是山外夾岸數百步的桃花林,“才通人”的入山小口,還是桃花源裡的良田美池桑竹之屬,現實生活中都不難找到,這就給人以親切逼真之感,相信這是人間樂土,而不是神仙境界寧願信其有,不肯信其無。特別是藉助於當時的真實人物──南陽劉子驥的規往,更增添其真實感,使讀者也為之神往。歸根結底,世外桃源的生活理想是植根現實的沃土之中的。但漁人重尋又迷了路,“後遂無問津者”,又帶有神密色彩。又實又虛,似真似幻,表明桃源雖好,但只是幻想而已。

  文章語言簡練生動,富有表現力。一個完整的引人入勝的故事,僅用了三百二十字,敘述得扣人心絃。“忽逢桃花林夾岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。”二十二個極常殼的字眼,便勾畫出一片奇景,如在目前,永難忘懷。至於桃源風貌的描繪,人物活動,對答的記敘,也是著墨不多而內含豐富,令人味之不盡。“美好而淳樸”,這是桃花源和這篇散文給我們的共同印象。

最近訪問